Al Baqarah 2/30

Quando teu Senhor disse aos anjos: “Por certo, farei, na terra, um antagonista”,¹ eles disseram: “Farás, nela, quem nela semeará a corrupção e derramará o sangue?” Fazer tudo perfeitamente é exclusivo para Ti, por isso Te obedecemos sinceramente. Nós o (Adão) dignificamos² por causa de você. Deus disse: “Por certo, sei o que não sabeis.”

Fundação Suleymaniye

¹ A palavra “khaleefah = خليفــةِ َ”, traduzida como “antagonista”, consiste na palavra “khaleef = خليــف” َ e no sufixo “ta = ة” que é adicionado para exagerar. Como particípio ativo (ism al-fail), a palavra “khaalif = الخالــف” significa “sucessor” ou “opositor” ou “quem fica para trás”. Como particípio passivo (ism al-maful), a palavra “makhlouf = المخلــوف” (significa “aquele que é bem-sucedido”, “aquele que se opõe”, “aquele que deixa alguém para trás”. Vide (Hud 11/118-119)

² A palavra “taqdees = تقديس” no verso significa “purificação” (Maqayis). Como o que é mencionado é a purificação por causar perturbações e derramar sangue, o significado de “dignificar” é apropriado aqui. A expressão “nuqaddisu lak” corresponde a “nuqaddisuhu lak”.

E quando teu Senhor disse aos anjos: “Por certo, farei, na terra, um califa”,¹ disseram; “Farás, nela, quem nela semeará a corrupção e derramará o sangue, enquanto nós Te glorificamos, com louvor, e Te sagramos?”² Ele disse: “Por certo, sei o que não sabeis.”

(Dr. Helmi Nasr, 2015)

¹ Etimologicamente, a palavra calīfa significa sucessor, o que substitui a outrem; designou, posteriormente, o soberano moslim, No texto, calīfa refere-se a Adão.

² Os anjos, conhecedores só do bem e entoadores eternos do louvor de Deus, acreditavam-se, por isso, superiores ao ser humano, ignorando, entretanto, que este, criado com a mes clados caracteres dos jinns (seres invisíveis benfazejos ou malfazejos, que, segundo o Alcorão, foram criados do fogo) e dos anjos e, assim, receptáculo do mal e do bem, poderia ser-lhes superior, se, por meio do livre arbítrio, propendesse para o bem

(Recorda-te ó Profeta) de quando teu Senhor disse aos anjos: Vou instituir um legatário na terra! Perguntaram-Lhe: Estabelecerás nela quem alí fará corrupção, derramando sangue, enquanto nós celebramos Teus louvores, glorificando-Te? Disse (o Senhor): Eu sei o que vós ignorais.

(Prof. Samir El Hayek, 1974)

Quando Deus disse aos anjos: “Designarei um califa na terra”, replicaram: “Designarás alguém que irá introduzir a desordem e derramar o sangue, quando nós cantamos louvores a Ti e santificamos Teu nome? ” Respondeu: “Eu sei o que não sabeis.”

(Mansour Challita, 1970)

E quando o teu Senhor disse aos anjos: ‘Eu estou prestes a colocar um sub-gerente na terra’, eles disseram, ‘Colocarás Tu lá algum tal que nela cause desordem, e derrame sangue? —e nós Te glorificamos com o Teu louvor e enaltecemos a Tua santidade’. Ele respondeu: ‘Eu sei o que vós não sabeis’.

(Iqbal Najam, 1988)

وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰٓئِكَةِ اِنّ۪ي جَاعِلٌ فِي الْاَرْضِ خَل۪يفَةًۜ قَالُٓوا اَتَجْعَلُ ف۪يهَا مَنْ يُفْسِدُ ف۪يهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَٓاءَۚ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۜ قَالَ اِنّ۪ٓي اَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Al Baqarah 2/30
2- Al Baqarah

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286