Al Baqarah 2/3

Eles (que são atentos a Deus) creem ¹ em Deus sinceramente,² cumprem a oração³ e gastam apropriadamente com os agraciamos.

Fundação Suleymaniye
[¹] Em árabe, a raiz da palavra “iman = إيمان” é a raiz tanto da “crença” quanto da “confiança”. Todos conhecem a Deus, mas nem todas as pessoas confiam e se submetem a ele. Isto é o que faz com que uma pessoa seja um ignorante/kafir. Portanto, usaremos as palavras “crer”, “confiar” ou “crer e confiar” de forma intercambiável para a tradução de “iman = إيمــان” ao longo deste trabalho.
[²] Comumente mal traduzido como “o invisível”, a palavra árabe “ghayb = غيــب” significa “oculto ou secreto para o olho, percepção ou conhecimento (Mufradat, art. غيب).” Seu significado é aparente no verso significado é aparente no verso Al Hachr 59:22, onde “ghayb” é mencionado como o oposto de “shahadat = testemunhado, percebido pelos sentidos”. Portanto, ghayb significa “não percebido”. Nesta frase, no entanto, o artigo de determinação “alef-lam = ال” antes de “ghayb = غيـب” é o substituto para o pronome genitivo “seu” no pronome genitivo real “o não percebido deles”. Esta frase é uma metáfora para o “coração” na literatura árabe, porque ninguém pode perceber quais sentimentos o coração de uma pessoa possui. Somente a pessoa e Deus sabem se o coração está cheio de crença, confiança, amor, submissão ou ódio. De acordo com isso, o significado da frase “bil ghayb” é “com o coração”. Então, a frase significa: “Eles creem em Deus com seus corações”. Isso tem o mesmo significado de “do coração”, que é “de uma maneira sincera”. Portanto, traduzimos a frase como um advérbio: “sinceramente”
[³] O significado raiz de es-salat = الصلاة mencionado no texto do versículo é não deixar uma coisa e estar constantemente atrás dela (Lisanul Arab). Desde que a única adoração que todo crente deve constantemente praticar e não pode deixar sob nenhuma condição então isso é chamado oração (salat) no Alcorão. Nos versículos seguintes, Deus chama nossa atenção para esse recurso da oração:
“Observai as orações, especialmente as intermediárias, e consagrai-vos fervorosamente a Deus.
Se estiverdes em perigo, orai andando ou cavalgando; porém, quando estiverdes seguros, invocai Deus, tal como Ele vos ensinou o que não sabíeis. (Al Baqarah 2/238-239) (Al Muminun 23/9) (Al Ma’árij 70/34)

Que crêem no Invisível¹ e cum-prem a oração e despendem, do que lhes damos por sustento;

Dr. Helmi Nasr, 2015
[¹] De maneira geral, a crença no Invisível é o que distingue o ser racional do irracional. O homem percebe que o Universo está muito além do que seus sentidos podem perceber. Aceitar a evidência cósmica, sem entendê-la, totalmente, mas, também, sem negá-la, é privilégio do homem, em cuja vida a preocupação escatológica e a percepção do Invisível ocupam papéis primordiais.

Que crêem no incognoscível, observam a oração e gastam daquilo com que os agraciamos;

Prof. Samir El Hayek, 1974

Crêem no invisível, recitam as preces e gastam do que lhes outorgamos,

Mansour Challita, 1970

Que crèem no encoberto e rezam, e repartem os bens que Nós lhes concedemos;

Iqbal Najam, 1988

اَلَّذ۪ينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُق۪يمُونَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَۙ

Al Baqarah 2/3
2- Al Baqarah

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286