Al Baqarah 2/231

Quando vos divorciardes das mulheres e elas atingirem seu prazo de espera, ora retende-as de acordo com as medidas do Alcorão, ora libertai-as de acordo com as medidas do Alcorão[¹]. Não as retenhais para prejudicá-las e violar seus direitos[²]. Quem o faz, se coloca em uma posição ruim. Não subestimeis os versículos de Deus. Lembrai-vos da mercê de Deus para convosco. Ele vos exorta com o Livro e a Sabedoria[³], que Ele fez descer sobre vós. Abstende-vos de cometer erro contra Deus. Sabei que Deus, de todas as cousas, é Onisciente.

Fundação Suleymaniye
[¹] “Ma’ruf =” significa “algo conhecido”. Este conhecimento é proveniente do Alcorão ou das tradições que não contradizem o Alcorão. O oposto de “ma’ruf” é “munkar”.
[²] Não as segurem apenas para evitar que sejam libertadas quando vocês não têm a intenção de continuar o casamento.
[³] Embora o livro e a sabedoria sejam dois conceitos separados, neste versículo, eles são contados como um único conceito e se referindo a ambos com pronomes no singular, em vez de “com aqueles dois = بهما”, a expressão “com ele = به” é usada. Isso mostra que a sabedoria é colocada no Livro como uma mina colocada no chão.

E, quando vos divorciardes das mulheres e elas atingirem seu prazo de espera[¹] retende-as, convenientemente, ou libertai-as, convenientemente. Mas não as retenhais, prejudicando-as[²] para infligir-lhes agressões. E quem o faz, com efeito, é injusto com si mesmo. E não tomeis os versículos de Allah por objeto de zombaria. E lembrai-vos da graça de Allah para convosco e daquilo que Ele fez descer sobre vós: o Li vro e a Sabedoria, com que Ele vos exorta. E temei a Allah e sabei que Allah, de todas as cousas, é Onisciente.

 (Dr. Helmi Nasr, 2015)
[¹] Ou seja: O fim do prazo de espera, imposto à mulher, para poder casar-se novamente, e que varia conforme seu estado. Exemplo: para a mulher divorciada, o prazo é de três mênstruos ou três meses, conforme o caso; para a mulher viúva, é de quatro meses e dez dias; para a mulher grávida, até o nascimento da criança.
[²] É, expressamente, vedado ao homem utilizar-se da revogação do divórcio, com ofito de prejudicar sua mulher, isto é, obrigando-a a resgatar-se, ou prolongar-lhe o prazo de espera, a fim de
[³] O Livro: o Alcorão.

Quando vos divorciardes[¹] das mulheres, ao terem elas cumprido o seu período prefixado, tomai-as de volta eqüitativamente, ou liberta-as eqüitativamente. Não as tomeis de volta com o intuito de injuriá-las injustamente, porque quem tal fizer condenar-se-á. Não zombeis dos versículos de Deus e recordai-vos das Suas mercês para convosco e de quanto vos revelou no Livro, com sabedoria, mediante o qual vos exorta. Temei a Deus e sabei que Deus é Onisciente.

 (Prof. Samir El Hayek, 1974)
[¹] Há, aqui, duas cláusulas condicionais: — “Quando vos divorciardes das vossas esposas…” e “ao terem elas cumprido o período prefixado (iddat)…”, seguidas de duas cláusulas conseqüentes: — “Tomai-as de volta eqüitativamente” ou “libertai-as eqüitativamente”. A primeira cláusula é relacionada com a terceira, e a Segunda com a quarta, por assim dizer. Todavia, se o marido deseja reatar os laços matrimoniais, não precisa esperar pelo Iddat. Porém, se não deseja, ela fica livre para se casar com outro, depois do Iddat. Para se conhecer o significado do Iddat, ver a nota do versículo 228 desta surata.

Quando vos divorciardes das mulheres, esgotado o seu prazo, podereis guardá-las conforme os bons costumes ou libertá-las conforme os bons costumes. Mas não as retenhais para prejudicá-las ou agredi-las. Quem o fizer será iníquo para consigo mesmo. E não zombeis das revelações de Deus. E lembrai-vos de Suas graças para convosco e do Livro que vos enviou, com Sua sabedoria e Suas exortações. E temei a Deus, e lembrai-vos de que Ele sabe tudo.

(Mansour Challita, 1970)

E quando vos divorciardes de vossas esposas e elas se aproximem do seu período determinado, então ora guardai-as numa maneira apropriada ora mandai-as embora numa maneira apropriada; mas não as retende sem razão de modo a que vós possais transgredir. E quem quer que isso faça, por certo prejudica a sua própria alma. E não fazei um gracejo com os mandamentos de Allah, e lembrai-vos do favor que Allah vos concede e do Livro e da Sabedoria que Ele vos tem enviado, com o que Ele vos exorta. E temei Deus e sabei que Allah sabe todas as coisas bem.

 (Iqbal Najam, 1988)

وَاِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَٓاءَ فَبَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ اَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍۖ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِتَعْتَدُواۚ وَمَنْ يَفْعَلْ ذٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۜ وَلَا تَتَّخِذُٓوا اٰيَاتِ اللّٰهِ هُزُوًاۘ وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمَٓا اَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُمْ بِه۪ۜ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُٓوا اَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَل۪يمٌ۟

Al Baqarah 2/231