An Nur 24/61

Não há falta sobre o cego e não há falta sobre o coxo e não há falta sobre o enfermo nem sobre vós mesmos, em comerdes em vossas casas, ou nas casas de vossos pais, ou nas casas de vossas mães, ou nas casas de vossos irmãos, ou nas casas de vossas irmãs, ou nas casas de vossos tios paternos, ou nas casas de vossas tias paternas, ou nas casas de vossos tios paternos, ou nas casas de vossas tias paternas, ou nas casas de vossos tios matemos, ou nas casas de vossas tias maternas, ou em casas, cujas chaves possuís, ou nas de vossos amigos.¹ Não há culpa sobre vós, em comerdes reunidos ou separados. E, quando entrardes em casas, cumprimentai-vos mutuamente, com saudação vinda de Allah, bendita e cordial. Assim, Allah torna evidentes, para vós, os versículos, para razoardes.

Dr. Helmi Nasr, 2015

¹ Ao ser revelado o versículo 188, da sura II que diz: “E não devoreis, ilicitamente, vossas riquezas, entre vós”, muitos dos crentes abstiveram-se de comer em casa de parentes, por entenderem que, ao fazê-lo, estariam violando o mandamento, uma vez que cada qual deve alimentar-se com o esforço do próprio trabalho. Aqui, neste versículo 61, a determinação de Deus é de que é facultado aos deficientes e, até mesmo, aos demais homens, alimentarem-se em casa de familiares ou amigos.

Não haverá recriminação se o cego, o coxo, o enfermo,¹ vós mesmos, comerdes em vossas casas, nas de vossos pais, de vossas mães, de vossos irmãos, nas de vossos tios paternos, de vossas tias paternas, de vossos tios maternos, de vossas tias maternas, nas de que tomais conta, ou na de vossos amigos. Tampouco sereis censurados de comerdes em comum ou separadamente. Quando entrardes em uma casa, saudai-vos mutualmente com a saudação bendita e afável, com referência a Deus. Assim, Ele vos elucida os Seus versículos para que raciocineis.

Prof. Samir El Hayek, 1974

¹ Havia várias superstições e fantasias árabes, que são combatidas e rejeitadas aqui. Supunha-se que os cegos, ou os coxos, ou os afligidos por sérias enfermidades, fossem alvos do desagrado divino, e, como tais, não devessem conviver com as outras pessoas, compartilhar das suas refeições em suas casas; não devemos alimentar tal pensamento, porquanto não somos juizes das causas dos infortúnios dessas pessoas, as quais merecem a nossa simpatia e benevolência. Se algumas pessoas alimentam a superstição no sentido de que devam sempre comer separadamente, ou que devam sempre comer em companhia, em ambos os casos estão erradas. O homem é livre, e deve regular a sua vida de acordo com as necessidades e circunstâncias.

Não há impedimento que o cego ou o coxo ou o doente ou vós mesmos comais em vossas casas ou nas casas de vossos pais ou mães ou irmãos ou irmãs ou tios ou tias, matemos e paternos, ou nas casas de vossos amigos e nas casas cujas chaves vos foram confiadas. Tampouco sereis censurados por comerdes juntos ou separados. Mas quando entrardes nas casas, saudai-vos mutuamente em nome de Deus e que vossas saudações sejam benditas e amáveis. Assim Deus vos esclarece as revelações. Por que não raciocinais?

Mansour Challita, 1970

Não há dano algum para o cego nem há qualquer dano para o coxo, nem há nenhum dano para o doente nem para vós próprios, que comais das casas próprias, ou das casas de vossos pais, ou das casas de vossas mães ou das casas de vossos irmãos, ou das casas de vossas irmãs, ou das casas dos irmãos de vossos pais ou das casas das irmãs de vossos pais, ou das casas dos irmãos de vossa mães, ou das casas das irmãs de vossas mães, ou daquela cujas chaves estejam a vosso cargo, ou da casa de um vosso amigo. Não há dano para vós se comerdes em conjunto ou em separado. Mas quando entrardes em casas, saudai-vos uns aos vossos —uma saudação da parte do vosso Senhor, cheia de benção e pureza. Assim vos torna Allah claros os mandamentos, para que possais compreender.

Iqbal Najam, 1988

لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَر۪يضِ حَرَجٌ وَلَا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَنْ تَأْكُلُوا مِنْ بُيُوتِكُمْ اَوْ بُيُوتِ اٰبَٓائِكُمْ اَوْ بُيُوتِ اُمَّهَاتِكُمْ اَوْ بُيُوتِ اِخْوَانِكُمْ اَوْ بُيُوتِ اَخَوَاتِكُمْ اَوْ بُيُوتِ اَعْمَامِكُمْ اَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ اَوْ بُيُوتِ اَخْوَالِكُمْ اَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ اَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُٓ اَوْ صَد۪يقِكُمْۜ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَأْكُلُوا جَم۪يعًا اَوْ اَشْتَاتًاۜ فَاِذَا دَخَلْتُمْ بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةًۜ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ۟

An Nur 24/61
24- An Nur

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364