An Nissa 4/43

Ó vós que credes e confiais! Não vos aproximeis da oração enquanto ébrios até que saibais o que dizeis[¹], e nem enquanto junub – exceto quando estais em passagem[²] – até que vos banheis. Se estiverdes enfermos ou em viagem, ou se um de vós chega de onde satisfazer a sua necessidade, ou se tiverdes relação com vossas mulheres[³] e se não encontrardes oportunidade de usar água[⁴], dirigi-vos a uma superfície limpa[⁵], e roçai os vossos rostos e as vossas mãos[⁶]. Deus é Perdoador, Indulgente[⁷].


يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا لَا تَقْرَبُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْتُمْ سُكَارٰى حَتّٰى تَعْلَمُوا مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا اِلَّا عَابِر۪ي سَب۪يلٍ حَتّٰى تَغْتَسِلُواۜ وَاِنْ كُنْتُمْ مَرْضٰٓى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَٓاءَ اَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغَٓائِطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَٓاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَٓاءً فَتَيَمَّمُوا صَع۪يدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَاَيْد۪يكُمْۜ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا
(An Nissa 4/43)

(Fundação Suleymaniye)
[¹] Até recuperais vossa consciência.

[²] “عَابِرِي سَبِيلٍ” traduzido como "estar em passagem" abrange todos os tipos de estados nas estradas, incluindo passagem na cidade. Na próxima frase, "estar em viagem" é uma longa jornada que requer ser considerado viajante (safari).

[³] Ejaculação por meio de relação sexual ou outros meios.

[⁴] Se não estais em condições de usar água (Mufradat وجد art.)

[⁵] Saîd (صَعٖيدً) significa algo que se sobrepôs. A superfície externa do mundo (Al Kahf 18/8) e tudo na superfície são chamados de said (Al Kahf 18/40).

[⁶] A palavra "يد yed", que significa "mão" em árabe, refere-se a todo o braço, do ombro às pontas dos dedos, de acordo com os dicionários. No entanto, o uso da palavra no Alcorão se refere à parte do pulso até a ponta dos dedos, que é usada para segurar algo. Isto pode ser visto em versos em Al A’râf 7/195 e Taha 20/22. Por esta razão, quando a ablução é descrita no versículo Al Maidah 5/6, é ordenado que "lavai as mãos até os cotovelos" e não apenas lavar as mãos, mas estender a área a ser lavada até os cotovelos. Além disso, o Profeta passou as mãos até os pulsos, mas não passou até os cotovelos, uma vez que o tayammum é expressado como "passai as mãos aos vossos rostos e as vossas mãos" em An Nissa 43 e Al Maidah 5, mas não é expressado "até os cotovelos". (Bukhari, Tayammum 3; Abu Dawud, Taharat 123).

[⁷] O tayammum é realizado se não houver água quando for necessário fazer ghusl ou ablução ou se houver uma situação que impeça o uso da água (doença, não poder banhar (Al Maidah 5/6). Tayammum tomado é considerado ghusl e também ablução. Algumas pessoas podem às vezes ter a ilusão de que "tayammum não será suficiente" nos casos em que um ghusl é necessário, ou que "os locais que precisam ser lavados com ghusl e ablução não podem ser lavados completamente". Esses delírios podem dificultar ou mesmo impedir uma pessoa de fazer orações. A expressão “عَفُوًّا غَفُورًا = Perdoador, Indulgente” no versículo é importante para se livrar das ilusões de uma pessoa que é confrontada com tal ilusão; porque Deus afirma que Ele perdoa (ignora os pecados). Esse perdão  inclui se tiver um lugar  lavado incompleto sem querer.

Ó vós que credes! Não vos aproximeis da oração, enquanto ébrios, até que saibais o que dizeis, nem mesmo enquanto junub[¹] – exceto quando em viagem – até que vos banheis completamente. E, se estais enfermos ou em viagem, ou se um de vós chega de onde se fazem as necessidades, ou se haveis tocado as mulheres[²] e não encontrais água, dirigivos a uma superfície pura, tocaí-a com as mãos e roçai[³] as faces e os braços, à guisa de ablução. Por certo, Allah é Indulgente, Perdoador.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)

[¹] A palavra junub é derivada de janãbah, e quer dizer distância. É empregada no texto para designar o homem que, não se havendo banhado logo após emissão seminal voluntária ou involuntária, deve permanecer distante dos lugares de oração. Não pode rezar nem ler o Alcorão antes de se banhar.

[²] Tocar as mulheres: copular. O Alcorão tem, por hábito, referir-se a questões sexuais de maneira bem discreta e quase metaforizada.

[³] Roçai… à guisa de ablução; é tradução de tayammum, que significa "tocar com as duas mãos qualquer superfície limpa, com apenas alguns resíduos de pó, para, em seguida, com elas, roçar as faces e os braços, simulando o movimento de ablução com água". Este versículo encerra um lembrete a todos os moslimes para que não sejam nunca desatentos à noção de asseio, antes de fazer suas orações, tanto que, não encontrando água para se lavarem, pelo menos, devem lembrar-se da lavagem por meio de gestos simbólicos.

Ó fiéis, não vos deis à oração, quando vos achardes ébrios[¹], até que saibais o que dizeis, nem quando estiverdes polutos pelo dever conjugal — salvo se vos achardes em viagem —, até que vos tenhais higienizado[²]. Se estiverdes enfermos ou em viagem, ou se algum de vós acabar de fazer a sua necessidade, ou se tiverdes contato com mulheres, sem terdes encontrado água, recorrei à terra limpa e passai (as mão com a terra) em vossos rostos e mãos; sabei que Deus é Remissório, Indulgentíssimo.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)

[¹] A referência é tanto para o estado de embriaguez como para o de aturdimento mental, devido ao entorpecimento ou a alguma outra causa. Talvez ambos estejam implícitos. Antes que a proibição dos tóxicos fosse totalmente promulgada, era, pelo menos, inconcebível que as pessoas comparecessem às orações em tal estado. Para as orações, é preferível que estejamos de posse de todas as nossas faculdades, a fim de que nos aproximemos de Deus com um espírito de reverência. A "oração", aqui, significa "o local das orações", uma Mesquita; o significado consequente será o mesmo.

[²] A rigorosa higienização e purificação da mente e do corpo é requerida, especialmente na hora da oração. Contudo, há certas circunstâncias em que a água para a ablução não é facilmente encontrada, mormente nas condições adustas da Arábia. Nesse caso, esfregar-se com areia seca ou com terra limpa é recomendado. Quatro de tais circunstâncias são mencionadas; as duas últimas, quando o lavar-se é especialmente requerido; as duas primeiras, quando o lavar-se deve ser necessário, não sendo, no entanto, fácil encontrar água. Isso, para um homem doente, que não pode caminhar para conseguir água, e para um homem em viagem, que não possui pleno controle dos seus suprimentos. Nos quatro casos em que a água não pode ser conseguida, a pessoa se limpar com areia ou terra seca é recomendado. Este ato é chamado de Tayamum.

Ó vós que credes, não vos aproximeis da oração enquanto ébrios, até que saibais o que dizeis, ou maculados até que vos laveis, salvo quando estiverdes em viagem. Se estiverdes doentes, ou se algum de vós tiver acabado de satisfazer as necessidades, ou de ter relações com as mulheres, e não encontrardes água, recorrei então à terra limpa e esfregai os rostos e as mãos. Deus é indulgente e perdoador.
(Mansour Challita, 1970)

Oh vós que credes, não vos aproximai da Oração enquanto estiverdes com disposição atordoado até que vós saibais o que dizeis, nem quando estiverdes sujos, exceto quando fordes de viagem ao longo dum caminho, até que vós tenhais banhado. E se estiverdes doente, ou se estiverdes numa viagem enquanto sujos, ou se um de vós vier da privada ou tiverdes tocado mulheres e não achardes água, então recorrei a pó puro c com ele limpai o vosso rosto e as vossas mãos. Por certo, Allah é o Mais Indulgente, o Mais Generoso.
(Iqbal Najam, 1988)

An Nissa 4/43

4- An Nissa

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176