Al Baqarah 2-83
Fundação Suleymaniye
Uma vez, firmamos a aliança com os filhos de Israel; “Não adoreis senão a Deus; tratai com benevolência vossos pais e os parentes, os órfãos e os necessitados; ¹ dizei aos homens belas palavras, e cumpri a oração, e concedei o zakat.” Em seguida, exceto poucos de deles, voltaram as costas, dando de ombros. ²
A palavra que traduzimos como "necessitados" é "masakin = مَسَاك۪ينِ" Sua raiz significa "tornar-se menos ativo ou imóvel após o movimento" (Mufradat, art. سكن). Isso significa que "miskin" é uma pessoa que costumava satisfazer suas próprias necessidades com seu próprio esforço, mas perdeu sua riqueza ou conveniência, tornando-se assim carente. O Profeta Muhammad (saw) disse: “Um miskin não é aquele que vá às pessoas que pedindo um bocado ou dois (de refeições) ou uma tâmara ou duas, mas um miskin é aquele que não é capaz de satisfazer suas necessidades, mas cuja condição é desconhecido para os outros, impedindo que outros lhe dessem algo em caridade. Ele não pede nada às pessoas” (Sahih al-Bukhari 1479; referência no livro: Livro 24, Hadice 81). Existe o seguinte versículo sobre pessoas cujo barco foi danificado: "Quanto à nau, pertencia ela a “mesakin”, que trabalhavam no mar. Então, desejei danificá-la, pois, adiante deles, havia um rei, que tomava, por usurpação, toda nau não danificada” (Alcorão 18-79). Eles permaneceriam desempregados e necessitados se o barco fosse usurpado pelo rei.
² Como a arte do iltifat na literatura árabe não existe na literatura portuguesa, ela é desconsiderada na tradução (Vide as notas do versículo Alcorão 2-49).
Hamid Moghadam, 2024
E lembrai-vos de que fizemos uma aliança com os filhos de Israel (para este efeito): Não adoreis ninguém, exceto Deus. Tratai com bondade vossos pais e parentes, e os órfãos e os necessitados; falai com equidade ao povo; sede constantes na oração; e praticai a caridade regular. Então, voltastes atrás, exceto alguns dentre vós, e vos desviastes (mesmo agora).
Aminuddin Muhammad, 2023
E quando tomamos o pacto com os Filhos de Israel: «Não adoreis exceto a Deus, sede bondosos com os pais, os parentes, os órfãos e os necessitados, falai bondosamente às pessoas, sede constantes no Saláh e dai o Zakáh»; depois voltastes exceto poucos de vós, e vos afastais.
Dr. Helmi Nasr, 2015
E lembra-lhes de quando firmamos a aliança com os filhos de Israel: “Não adorareis senão a Allah; e tende benevolência para com os pais e os parentes e os órfãos e os necessitados; e dizei aos homens belas palavras, e cumpri a oração, ¹ e concedei az-zakāh; ⁴ em seguida, exceto poucos de vós, voltastes as costas, dando de ombros.
A oração, em árabe, as-salãh: na tradição islâmica, deve ser feita cinco vezes por dia: na aurora, ao meio-dia, à tarde, ao pôr-do-sol e à noite, a fim de que o homem, em contato constante com Deus, purifique sua alma. A oração pode ser feita em qualquer lugar, não necessariamente no templo, mesquita, devendo ser cumprida, obrigatoriamente, em qualquer circunstância: Estando-se no local em que se vive, ou em viagem, estando-se com saúde ou enfermo. O alvo da oração não se limita, apenas, à glorificação de Deus, com movimentos de reverência e prosternação, mas, fundamentalmente, à entrega da alma a Deus, à renovação da Fé e à obtenção de Sua misericórdia.
² Cf. II 43 n5, Alcorão 2-43.
Prof. Samir El Hayek, 1974
E de quando exigimos o compromisso dos israelitas, ⁵ ordenando-lhes: Não adoreis senão a Deus; tratai com benevolência vossos pais e parentes, os órfãos e os necessitados; falai ao próximo com doçura; observai a oração e pagai o zakat. Porém, vós renegastes desdenhosamente, salvo um pequeno número entre vós.
Bem diferente da espécie de compromisso, sugerido no versículo 80, Alcorão 2-80, o verdadeiro compromisso versa sobre a lei moral, aqui desenvolvida. Essa lei moral é universal e, se a transgredirmos, privilégio algum aliviará o nosso castigo, ou nos auxiliará de alguma maneira (versículo 86, Alcorão 2-86). A frase “Falai ao próximo com doçura” não somente significa que os líderes devem externar cortesia no trato com as pessoas mais comuns, mas ainda protegê-las contra a exploração, o engodo ou o entorpecimento, com qualquer ardil que lhes empane a inteligência.
José Pedro Machado, 1979
Quando recebemos a aliança dos Filhos de Israel, dissemos-lhes: «Adorai um só Deus; tratai bem vossos pais, o vosso próximo, os órfãos e os pobres, tende só palavras de bondade para com todos os homens; orai com pontualidade e dai a esmola.» Poucos foram os que de vós não se mostraram rebeldes e se não afastaram dos nossos mandamentos.
Mansour Challita, 1970
E quando recebemos a aliança dos filhos de Israel, dissemos-lhes: “Não adorareis senão Deus; vossos pais honrareis; os parentes e os órfãos e os necessitados tratareis com bondade, e a todos respondereis cordialmente; recitareis as preces e pagareis o tributo dos pobres.” Virastes as costas e afastastes-vos, com a exceção de uns poucos.
B. L. Garnier, 1882
Quando recebemos a alliança dos filhos d’Israel, disses-mos-lhes : Adorai só um Deus ; sede bem procedidos com vossos pais e mães, com o vosso proximo, com os orphãos e os pobres ; desobrigai-vos com exactidão da reza : sede esmoleres. A’ excepção de poucos, mostrasteis-vos recalcitrantes e desviastes-vos dos nossos mandamentos.
Iqbal Najam, 1988
E recordai o tempo em que Nós aceitamos um pacto dos filhos de Israel; ‘Nada mais vós adorareis que Allah e sereis bondosos para com pais e parentes e órfãos e os pobres, e falai bondosamente aos homens e observai a Oração, e —pagai o Zãkãt’;— então foste-vos embora com aversão, com exceção duns poucos de vós.
وَاِذْ اَخَذْنَا م۪يثَاقَ بَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَ لَا تَعْبُدُونَ اِلَّا اللّٰهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَذِي الْقُرْبٰى وَالْيَتَامٰى وَالْمَسَاك۪ينِ وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَاَق۪يمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَۜ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ اِلَّا قَل۪يلًا مِنْكُمْ وَاَنْتُمْ مُعْرِضُونَ
Al Baqarah 2/83
Alcorão 2-83
