Islão e Alcorão
An Nissa 4/4

An Nissa 4/4

An Nissa 4/4

Dai às mulheres os seus dotes¹ como dádiva. Se elas vos dão voluntariamente algo disso, o devorai com prazer e proveito.

وَاٰتُوا النِّسَٓاءَ صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةًۜ فَاِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَن۪ٓيـًٔا مَر۪ٓيـًٔا

An Nissa 4/4
[¹] A palavra traduzida como dote é saduqa. Saduqa é da raiz Sidq = صدق. O sidq mostra a força de algo, seja uma palavra ou algo. Por causa de sua força, a palavra precisa é chamada Sidq (Maqayis). De acordo com o contrato de casamento, o homem que tem de dar dote à sua mulher também é como ele dar promessa sólida a ela (Nisa 4/21). Ele não pode retirar nada que deu a ela, seja durante a vida  de casado ou depois de se divorciar. Se a mulher quer divorciar, a situação muda. Nesse caso, ele deve devolver tudo ou parte do que recebeu de sua esposa (Baqara 2/229). Por essas razões, o dote é o seguro do casamento.

E concedei às mulheres, no casamento, suas saduqãt¹, como dádiva. E, se elas vos cedem, voluntariamente, algo destas, desfrutai-o, com deleite e proveito.
  (Dr. Helmi Nasr, 2015)
 [¹] Saduqãt, plural de saduqãh, que equivale ao mahr ou al faridah: ou seja, a quantia que o homem deve pagar a mulher , no ato de contrato matrimonial, como dádiva. Cf. II 236 n2.
Concedei os dotes que pertencem às mulheres e, se for da vontade delas conceder-vos algo, desfrutai-o com bom proveito.
 (Prof. Samir El Hayek, 1974)
E dai de boa vontade os seus dotes às mulheres. Mas se elas, de sua própria vontade, vos remitirem uma parte disso, então gozai-vos dela como de alguma coisa agradável e benéfica.
 (Iqbal Najam, 1988)
 (Prof. Samir El Hayek, 1974)

Kadınlara mehirlerini[*] bir armağan olarak verin. Ondan bir şeyi size, kendiliğinden verirlerse onu da ağız tadıyla ve afiyetle yiyin.

[*] Mehir diye anlam verilen kelime saduka’dır. Saduka, sıdk = صدق kökündendir. Sıdk, ister söz ister başka şekilde olsun bir şeydeki kuvveti gösterir. Kuvvetinden dolayı doğru söze sıdk denir (Mekayis). Nikah sözleşmesi gereği eşine mehir vermek zorunda olan erkek, ona sağlam bir söz vermiş olur (Nisa 4/21). Artık o, evliliğin devamı sırasında da eşini boşadığında da ona verdiği hiçbir şeyi geri alamaz. Ayrılmayı kadın isterse durum değişir. Bu durumda o, eşinden aldıklarının tamamını veya bir kısmını geri vermek zorunda kalır (Bakara 2/229). Bu sebeplerden dolayı mehir evliliğin sigortasıdır.

4- Sura An Nissa

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176

Most Viewed Posts