An Nissa 4/155

Foram excluídos[¹], por terem renegado às suas palavras, por terem persistido em ignorar[²] os sinais de Deus, por terem se esforçado de depreciar[³] seus profetas sem basear a um fato, e por terem dito: “Estamos cheios (destas palavras)!”[⁴]. Na verdade, por causa de sua descrença, Deus criou uma nova estrutura em seus corações. Eles não creem e confiam mais, exceto por alguns.

(Fundação Suleymaniye)
[¹] Al Baqarah 2/87-88

[²] /cometer incredulidade

[³] O significado da raiz do verbo (qatala = قتل) é depreciar e matar (Maqayis), Al Imran 3/21.

[⁴] Disseram: “Estamos cheios (destas palavras)!” Não. Deus os excluiu por persistirem em ignorar os versículos. Então, poucos deles creem! (Al Baqarah 2/88)

Então, amaldiçoamo-los, por haverem desfeito sua aliança, e renegado os sinais de Allah, e matado, sem razão os profetas[¹], e por haverem dito: “Nossos corações estão encobertos[²]!” – Não, mas Allah selou-os , por sua renegação da Fé; então, não crêem, exceto poucos –

(Dr. Helmi Nasr, 2015)
[¹] Cf. II 61 n2.

[²] Cf II 88 n1.

(Porém, fizemo-los sofrer as consequências) por terem quebrado o pacto[¹], por negaremos versículos de Deus, por matarem iniquamente os profetas, e por dizerem: Nossos corações estão insensíveis! Todavia, Deus lhes obliterou os corações, por causa perfídias. Em quão pouco acreditam!

(Prof. Samir El Hayek, 1974)
[¹] Neste versículo, há uma recapitulação de três incidentes da teimosia dos judeus, já mencionados na 2ª Surata: o pacto ao pé do Monte (2ª Surata, versículo 63); a sua arrogância, onde lhe foi ordenado entrarem, humildes, numa cidade (2ª Surata, versículo 58); e a sua profanação do sábado (2ª Surata, versículo 65).

Fizemo-los porém, sofrer as consequências de seus atos quando quebraram a aliança, rejeitaram os sinais de Deus e mataram sem justificação os Profetas, declarando: “Nossos corações estão endurecidos.” Não! Foi Deus que lhes selou o coração por causa de sua descrença – pois, entre eles, poucos crêem —

(Mansour Challita, 1970)

Então por causa de terem quebrado o seu pacto, e de terem negado os Sinais de Allah, e de terem procurado matar os profetas injustamente, e de terem dito: ‘O nosso coração está envolto em coberturas’, Não só assim, mas Allah selou-os por causa da sua descrença, de modo que eles não crêem senão um pouco—

(Iqbal Najam, 1988)

فَبِمَا نَقْضِهِمْ م۪يثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِمْ بِاٰيَاتِ اللّٰهِ وَقَتْلِهِمُ الْاَنْبِيَٓاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌۜ بَلْ طَبَعَ اللّٰهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ اِلَّا قَل۪يلًاۖ

An Nissa 4/155

Alcorão 4/155