Al Baqarah 2-74
Fundação Suleymaniye
Depois de tudo isso, vossos corações se endureceram e se tornaram como as pedras, ou ainda mais duros. Pois há tais pedras que os rios jorram delas. Outras se fendem e delas a água sai, e há ainda outras que desmoronam, por temor a Deus. Deus não está desatento a tudo quanto fazeis.
Hamid Moghadam, 2024
Desde então, os vossos corações endureceram-se: tomaram-se como uma rocha e ainda pior em dureza. Pois entre as rochas há algumas das quais jorram rios; outras há que,quando se fendem, jorram água; e outras que afundam por temor a Allah. E Allah não está esquecido do que fazeis.
Aminuddin Muhammad, 2023
Depois, vossos corações se endureceram após isso, tornando-se como pedra ou mais duro. E certamente, das pedras há uma da qual brotam rios; e delas há outra da qual, se fendidas, sai água; e delas há outra ainda que desmorona por temor a Deus. E Deus não está desatento acerca do que praticais.
Dr. Helmi Nasr, 2015
Em seguida, depois disso, vossos corações se endureceram e se tornaram como as pedras, ou mais veementes na dureza. E, por certo, há, dentre as pedras, aquelas das quais os rios emanam. E, por certo, há, dentre elas, as que se fendem, e, delas, a água sai. E, por certo, há, dentre elas, as que se baixam, por receio de Allah. E Allah não está desatento ao que fazeis.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Apesar disso os vossos corações se endurecem; são como as rochas, ou ainda mais duros. De algumas rochas brotam rios e outras se fendem e delas mana a água, e há ainda outras que desmoronam, por temor a Deus. Mas Deus não está desatento a tudo quanto fazeis.
José Pedro Machado, 1979
Desde então os vossos corações endureceram como rochas ou mais ainda, porque das rochas saem rios; as rochas fendem-se e deixam brotar água. Há quem se curve com temor de Deus e, na verdade, Deus não está desatento às vossas acções.
Mansour Challita, 1970
Depois, vossos corações endureceram-se de novo, tais pedras, ou mais duros ainda. Pois, de certas pedras brotam mananciais; outras se dividem para libertar a água; e outras se prostram por medo de Deus. Deus está atento ao que fazeis.
B. L. Garnier, 1882
Vossos corações endureceram-se depois; são como rochedos e ainda mais duros, porque dos rochedos manam torrentes; os rochedos fendem-se e brotam agua; alguns ha que se prostram com medo de Deus e de certo Deus está attento ás suas acções.
Iqbal Najam, 1988
Então vossos corações endureceram depois disso, até serem como pedras ou ainda mais duros; pois na verdade algumas pedras há de que jorram correntes, e algumas há de que brota água quando se fendem de meio a meio. E na verdade alguns há que se humilham por temor de Allah. Allah não se desinteressa do que vós fazeis.
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ اَوْ اَشَدُّ قَسْوَةًۜ وَاِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْاَنْهَارُۜ وَاِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَٓاءُۜ وَاِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللّٰهِۜ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Al Baqarah 2/74
Alcorão 2-74
