Alcorão 2-279

Al Baqarah 2-279


Fundação Suleymaniye

Se o não desistis, sabei que estais em uma guerra travada por Deus e Seu mensageiro. ¹ Se vos arrependeis (se vos voltais completamente dos seus erros) vosso capital pertence a vós. Assim, não cometeis injustiça nem sofreis injustiça. ²

[¹] A palavra “rasul = رســول“ mencionada no versículo significa “informação que é enviada” e “o mensageiro que entrega a informação que é enviada” (Mufradat, art. رســل). A informação vale mais do que o mensageiro e, portanto, o Deus Todo-Poderoso decretou: “Muhammad é somente um Mensageiro. Antes dele passaram mensageiros, também. Se ele morrer ou for morto voltareis para trás sobre os vossos calcanhares? (Alcorão 3-144). Uma vez que as informações que o Mensageiro Muhammad (saws) trouxe estão reunidas no Alcorão, o “rasul” é o próprio Alcorão para nós na era após sua morte. Portanto, dependendo do contexto, a palavra “rasul” recebe o significado de “o Livro de Deus” nesta obra, bem como “o Mensageiro de Deus”. 
[²] Qualquer montante de aumento adicionado ao principal representa juros. No entanto, o poder de compra é o critério em um sistema monetário fiduciário (sistema de papel-moeda). Para cumprir a expressão “não cometeis injustiça nem sofreis injustiça”, é necessário fixar o poder de compra do dinheiro emprestado. Portanto, a diferença de inflação não está incluída no escopo de juros.

Hamid Moghadam, 2024

Se não o fizerdes, adverti-vos da guerra de Allah e do Seu Mensageiro. Porém, se vos converterdes, tereis as vossas somas capitais. Não sejais injustos, e não sereis injustamente tratados.


Aminuddin Muhammad, 2023

Mas se não fizerdes, então escutai a guerra por parte de Deus e Seu Mensageiro. E se vos arrependerdes, então pertence-vos vosso capital; não prejudiqueis e nem sejais prejudicados.


Dr. Helmi Nasr, 2015

E, se o não fazerdes, certificai-vos de uma guerra de Allah e de Seu Mensageiro; e, se vos voltardes para Allah arrependidos, tereis vosso capital. Não estareis cometendo injustiça nem sofrendo injustiça.


Prof. Samir El Hayek, 1974

Mas, se tal acatardes, esperai a hostilidade de Deus e do Seu Mensageiro; porém, se vos arrependerdes, reavereis apenas o vosso capital. Não defraudeis e não sereis defraudados.


José Pedro Machado, 1979

Se não o fizerdes, esperai a guerra da parte de Deus e do Seu enviado. Se vos arrependerdes, o capital ainda ficará convosco. Não prejudicareis ninguém para não ficardes prejudicados.


Mansour Challita, 1970

Se não o fizerdes, aguardai a guerra da parte de Deus e de Seu Mensageiro. Se vos arrependeis, a vós vosso capital, e ninguém sairá perdendo, e ninguém terá explorado ninguém.


Iqbal Najam, 1988

Mas se o não fizerdes, então acautelai-vos com a guerra da parte de Allah e do Seu Mensageiro; e se vos arrependerdes então tereis as vossas somas originais; assim não fareis mal, nem mal vos será feito.


Alcorão 2-279

فَاِنْ لَمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِنَ اللّٰهِ وَرَسُولِه۪ۚ وَاِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُؤُ۫سُ اَمْوَالِكُمْۚ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ

Al Baqarah 2/279