Al Kahf 18-81
“Por isso, desejamos que seu Senhor lhes desse em troca (um filho) melhor em pureza (de conduta) e mais próximo em afeição.
Hamid Moghadam, 2024
Portanto, quisemos que seu Senhor lhes desse em troca um melhor que esse em pureza e mais próximo em compaixão.
Aminuddin Muhammad, 2023
“Então, desejamos que seu Senhor lhes substituísse o filho por outro melhor que ele, em pureza, e mais próximo, em blandícia.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)
Quisemos que o seu Senhor os agraciasse, em troca, com outro puro e mais afetuoso.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)
Quisemos que, em troca, o seu Senhor lhes desse outro [filho] mais virtuoso e mais digno de afeição.
José Pedro Machado, 1979
¹ O homem dotado de sentimentos, ver LXVII, 23 (Alcorão 67-23).
E quisemos que seu Senhor o substituísse por outro filho melhor em pureza e sentimentos filiais.
(Mansour Challita, 1970)
“De modo que nós desejamos que o seu Senhor lhes quisesse dar em troca um filho melhor do que ele em pureza e um mais terno de coração.
(Iqbal Najam, 1988)
فَاَرَدْنَٓا اَنْ يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكٰوةً وَاَقْرَبَ رُحْمًا
Al Kahf 18/81
Alcorão 18-81
