Al Isra 17-73
E o propósito deles era tentar-te, afastando-tedaquilo que te havíamos revelado, substituindoNosso nome por algo completamente diferente.(Nesse caso), eis que eles certamentc te teriamfeito seu amigo!
Hamid Moghadam, 2024
E certamente, quase te desencaminhariam daquilo que te revelamos, para que inventasses em Nosso nome além desta; e assim, realmente ter-te-iam tomado por amigo íntimo.
Aminuddin Muhammad, 2023
E, por certo, quase eles te desviaram, Muhammad, do que te revelamos, para que forjasses, acerca de Nós, outra revelação que esta. E, nesse caso, haver-te-iam tomado por amigo.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)
Se pudessem, afastar-te-iam do que te temos inspirado para forjares algo diferente. Então, aceitar-te-iam por amigo.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)
Pouco faltou para que eles, com as suas tentações, te desencaminhassem do que te revelámos, assim como por pouco não te levaram a imaginar qualquer coisa contra Nós. Então tomar-te-iam como seu amigo; ¹
José Pedro Machado, 1979
¹ Eles, os adversários de Muhammad. Sugerem alguns comentadores muçulmanos que os vv. 75 e seguintes seriam passos da proposta de tratado feita a Muhammad pela tribo de Thakife, a qual ele estaria inclinado a aceitar. Um dos pontos aí estipulados consistiria em a referida tribo poder conservar ainda durante algum tempo o culto da divindade Allāht. A ser assim, tal condição devia ter levado Muhammad a recusar o tratado. Alguns comentadores pretendem ver nos vv. 75 e 76 os reflexos de uma intriga política, urdida pelos Coraixitas, que procuravam com ela expulsar Muhammad da cidade dos seus antepassados; cf. LXXVIII.
Pouco faltou para que te afastassem do que te revelamos e te fizessem forjar outras revelações em Nosso nome. Então, ter-te-iam tomado por amigo.
(Mansour Challita, 1970)
E sem dúvida eles te perseguiriam por causa do que Nós te temos revelado para que tu pudesses inventar contra Nós alguma outra coisa que não isso; e então eles por certo te teriam tomado como um amigo.
(Iqbal Najam, 1988)
وَاِنْ كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذ۪ٓي اَوْحَيْنَٓا اِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۗ وَاِذًا لَاتَّخَذُوكَ خَل۪يلًا
Al Isra 17/73
Alcorão 17-73
