Alcorão 17-101

Al Isra 17-101


A Moisés, concedemos Nove Sinais Claros:Como aos Filhos de Israel: quando ele chegou atéeles, o Faraó lhe disse: “Ó Moisés! Eu consideroque foste enfeitiçado!

Hamid Moghadam, 2024


E de facto, demos a Mussa nove Sinais evidentes. Então, pergunta aos Filhos de Israel, quando lhes chegou e o Faraó disse-lhe: «Certamente eu penso, ó Mussa, que estás enfeitiçado».

Aminuddin Muhammad, 2023


E, com efeito, concedemos a Moisés nove evidentes sinais. ¹ Então, pergunta aos filhos de Israel, quando ele lhes chegou e Faraó lhe disse: “Por certo, penso, ó Moisés, que és enfeitiçado.”

(Dr. Helmi Nasr, 2015)

¹ Os nove sinais são: 1) a vara, 2) a mão alva, 3) o dilúvio, 4) os gafanhotos e os piolhos e as rãs e o sangue, 5) a seca e a escassez de frutos, 6) a passagem pelo mar, 7) a água emanada da rocha, 8) a elevação do Monte Sinai, 9) o colóquio com Deus.

Concedemos a Moisés nove sinais evidentes ¹ — pergunta, pois, aos israelitas, sobre isso —; então o Faraó lhe disse: Creio, ó Moisés, que estás enfeitiçado!

(Prof. Samir El Hayek, 1974)

¹ Nove Sinais Evidentes; ver o versículo 133 da 7ª Surata (Alcorão 7-133), e respectiva nota. A história do Faraó (ou uma fase dela) é aqui narrada, com vistas a exibir declínio de uma alma adstrita ao orgulho do poder e às dignidades materiais.

Concedemos a Moisés nove prodígios evidentes. Interroga [a esse respeito] os filhos de Israel. Quando ele se apresentou perante eles e Faraó lhe disse: «Ó Moisés, julgo que estás enfeitiçado!»,

José Pedro Machado, 1979

¹ Os nove prodígios são as pragas do Egipto, embora em Êxodo (VI-XII) se indiquem dez. / Perante eles, isto é, perante os Egípcios.

Trouxemos a Moisés nove sinais manifestos. Pergunta aos filhos de Israel como Moisés veio ter com eles, e o Faraó disse-lhe: “Acho, ó Moisés, que és um enfeitiçado.”

(Mansour Challita, 1970)


E Nos certamente nós demos a Moisés nove Sinais manifestos. Pregunta aos filhos de Israel. Quando ele foi a eles, o Faraó disse-lhe, “Eu de fato penso que tu, oh Moisés, és uma vítima de decepção.

(Iqbal Najam, 1988)


وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوسٰى تِسْعَ اٰيَاتٍ بَيِّنَاتٍ فَسْـَٔلْ بَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَ اِذْ جَٓاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ اِنّ۪ي لَاَظُنُّكَ يَا مُوسٰى مَسْحُورًا

Al Isra 17/101

Alcorão 17-101