Al Baqarah 2-279
Fundação Suleymaniye
Se o não desistis, sabei que estais em uma guerra travada por Deus e Seu mensageiro. ¹ Se vos arrependeis (se vos voltais completamente dos seus erros) vosso capital pertence a vós. Assim, não cometeis injustiça nem sofreis injustiça. ²
[¹] A palavra “rasul = رســول“ mencionada no versículo significa “informação que é enviada” e “o mensageiro que entrega a informação que é enviada” (Mufradat, art. رســل). A informação vale mais do que o mensageiro e, portanto, o Deus Todo-Poderoso decretou: “Muhammad é somente um Mensageiro. Antes dele passaram mensageiros, também. Se ele morrer ou for morto voltareis para trás sobre os vossos calcanhares? (Alcorão 3-144). Uma vez que as informações que o Mensageiro Muhammad (saws) trouxe estão reunidas no Alcorão, o “rasul” é o próprio Alcorão para nós na era após sua morte. Portanto, dependendo do contexto, a palavra “rasul” recebe o significado de “o Livro de Deus” nesta obra, bem como “o Mensageiro de Deus”.
[²] Qualquer montante de aumento adicionado ao principal representa juros. No entanto, o poder de compra é o critério em um sistema monetário fiduciário (sistema de papel-moeda). Para cumprir a expressão “não cometeis injustiça nem sofreis injustiça”, é necessário fixar o poder de compra do dinheiro emprestado. Portanto, a diferença de inflação não está incluída no escopo de juros.
Hamid Moghadam, 2024
Se não o fizerdes, adverti-vos da guerra de Allah e do Seu Mensageiro. Porém, se vos converterdes, tereis as vossas somas capitais. Não sejais injustos, e não sereis injustamente tratados.
Aminuddin Muhammad, 2023
Mas se não fizerdes, então escutai a guerra por parte de Deus e Seu Mensageiro. E se vos arrependerdes, então pertence-vos vosso capital; não prejudiqueis e nem sejais prejudicados.
Dr. Helmi Nasr, 2015
E, se o não fazerdes, certificai-vos de uma guerra de Allah e de Seu Mensageiro; e, se vos voltardes para Allah arrependidos, tereis vosso capital. Não estareis cometendo injustiça nem sofrendo injustiça.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Mas, se tal acatardes, esperai a hostilidade de Deus e do Seu Mensageiro; porém, se vos arrependerdes, reavereis apenas o vosso capital. Não defraudeis e não sereis defraudados.
José Pedro Machado, 1979
Se não o fizerdes, esperai a guerra da parte de Deus e do Seu enviado. Se vos arrependerdes, o capital ainda ficará convosco. Não prejudicareis ninguém para não ficardes prejudicados.
Mansour Challita, 1970
Se não o fizerdes, aguardai a guerra da parte de Deus e de Seu Mensageiro. Se vos arrependeis, a vós vosso capital, e ninguém sairá perdendo, e ninguém terá explorado ninguém.
Iqbal Najam, 1988
Mas se o não fizerdes, então acautelai-vos com a guerra da parte de Allah e do Seu Mensageiro; e se vos arrependerdes então tereis as vossas somas originais; assim não fareis mal, nem mal vos será feito.
Alcorão 2-279
فَاِنْ لَمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِنَ اللّٰهِ وَرَسُولِه۪ۚ وَاِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُؤُ۫سُ اَمْوَالِكُمْۚ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ
Al Baqarah 2/279
