Ál Imran 3-176
Fundação Suleymaniye
Que os que competem em incredulidade não te aflijam; em nada podem prejudicar a Deus. Deus deseja não dar nenhuma porção a eles, na Derradeira Vida. O que merecem é um imenso tormento.
[¹] Alcorão 5-41.
Harun Hamid Moghadam, 2024
Não te entristeçam aqueles que se precipitam na incredulidade. Não farão o menormal a Deus. O plano de Deus é que Ele não lhes dará porção alguma na Outra Vida, mas um severo castigo.
Aminuddin Muhammad, 2023
E que não te entristeçam aqueles que se apressam na descrença; certamente eles em nada prejudicarão a Deus. Deus quer que não haja para eles porção alguma no Além; e para eles haverá um enorme castigo.
Dr. Helmi Nasr, 2015
E que te não entristeçam, Muhammad, os que se apressam para a renegação da Fé. Por certo, eles em nada prejudicarão a Allah. Allah deseja não fazer-lhes quinhão algum, na Derradeira Vida. E terão formidável castigo.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Que não te atribulem aqueles que se precipitam na incredulidade, porquanto em nada prejudicam Deus. Deus não os fará compartilhar da bem-aventurança da vida futura, e assim, sofrerão um severo castigo.
José Pedro Machado, 1979
Os que lutam entre si pela incredulidade não te causarão penas; não poderão provocar o menor dano a Deus. Deus resolveu não lhes conceder nenhuma parte da vida futura; reserva-lhes um castigo terrível.
Mansour Challita, 1970
E não te aflijas pelos que prosseguem na descrença. Eles em nada prejudicam Deus, e Deus nada lhes concederá no Além. Terrível será seu castigo.
Iqbal Najam, 1988
E que os que precipitadamente caem em descrença te não aflijam; por certo, eles de modo algum podem causar dano a Allah. Allah não deseja destinar qualquer porção para eles na vida a vir; e eles terão um severo castigo.
Alcorão 3-176
وَلَا يَحْزُنْكَ الَّذ۪ينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِۚ اِنَّهُمْ لَنْ يَضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔاۜ يُر۪يدُ اللّٰهُ اَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الْاٰخِرَةِۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظ۪يمٌ
Ál Imran 3/176
