Alcorão 2-89

Al Baqarah 2-89


Fundação Suleymaniye

Finalmente, lhes chegou um Livro da parte de Deus, corroborando o que estava com eles. Eles, antes buscavam a vitória por meio do Livro sobre os incrédulos. ¹ Quando, pois, lhes chegou o Livro que já conheciam, renegaram-no. A exclusão ² de Deus é para incrédulos assim.

¹ Eles sabiam e esperavam que um novo livro seria enviado e um novo mensageiro seria chegado para eles.

² A palavra “la’nat = لعنةَ” geralmente é traduzida como “maldição”. No entanto, a raiz verbal (masdar) sobre a palavra é “la’nan = لــعناً”, que significa “demitir-se com raiva e expulsar” (Mufradat, art. لعن) Em nossa opinião, a melhor palavra para expressar isso é “exclusão”.


Hamid Moghadam, 2024

E quando lhes chega um Livro de Deus, confirmando o que está com eles, embora desde a antiguidade tenham orado pela vitória contra os incrédulos, quando lhes chega o que deveríam ter reconhecido, recusam-se a crer, e a maldição de Deus recai sobre os incrédulos.


Aminuddin Muhammad, 2023

E quando lhes chegou um Livro da parte de Deus confirmando o que está com eles – e antes imploravam vitória contra os descrentes – mas quando lhes chegou o que reconheceram, renegaram-no. Portanto, que a maldição de Deus esteja sobre os descrentes!


Dr. Helmi Nasr, 2015

E, quando lhes chegou um Livro da parte de Allâh ³ confirmando o que estava com eles – e eles, antes buscavam a vitória sobre os que renegavam a Fé – quando, pois, lhes chegou o que já conheciam, renegaram-no. Então, que a maldição de Allah seja sobre os renegadores da Fé!

¹ Livro vindo de Allah: o Alcorão.

² O: o Livro, ou seja a Tora.

³ Antes do surgimento do Islão, os judeus, em combate com os idólatras, suplicavam a Deus pela vitória, em nome do profeta descrito na Tora. Vide Deuteronômio XVIII 15 e 18. Porque se julgavam superiores aos descrentes e gentios, deveriam ser os primeiros a reconhecer a nova Verdade, ou seja, aquela trazida por Muhammad, já que era muito similar ao que haviam recebido na Tora. Entretanto, por arrogância, negaram a nova Verdade e se recusaram a professá-la.

Prof. Samir El Hayek, 1974

Quando, da parte de Deus, lhes chegou um Livro (Alcorão), corroborante do seu — apesar de antes terem implorado a vitória sobre os incrédulos — quando lhes chegou o que sabiam, negaram-no. Que a maldição de Deus caia sobre os ímpios!


José Pedro Machado, 1979

Antes pediam a Deus que lhes desse a vitória sobre os infiéis, mas, quando receberam de Deus o Livro que confirmava as Escrituras, como lhes fora anunciado, renegaram-no. Que a maldição de Deus caia sobre os infiéis!


Mansour Challita, 1970

E quando Deus enviou-lhes um Livro que confirma as Escrituras que já possuíam, eles, que antes clamavam por tal sinal para confundir os descrentes, desmentiram-no e renegaram-no. A maldição de Deus caia sobre os descrentes!


B. L. Garnier, 1882

Quando receberam da parte de Deus um livro confirmando as suas Escripturas, antes pediam a Deus que lhes concedesse a victoria sobre os infieis, o livro que lhes tinha sido profetisado, negaram-se a crèr n’elle. Que a maldicção de Deus recaia sobre os infieis!


Iqbal Najam, 1988

E quando de Allah lhes veio o Livro ,realizando o que está com eles, e antes disso eles tinham rezado por vitória sobre os incréus. —ainda assim, quando lhes veio aquilo que eles sabiam, eles rejeitaram-no. A maldição de Allah caia sobre os incréus.


Alcorão 2-89

وَلَمَّا جَٓاءَهُمْ كِتَابٌ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُصَدِّقٌ لِمَا مَعَهُمْۙ وَكَانُوا مِنْ قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذ۪ينَ كَفَرُواۚ فَلَمَّا جَٓاءَهُمْ مَا عَرَفُوا كَفَرُوا بِه۪ۘ فَلَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الْكَافِر۪ينَ

Al Baqarah 2/89