Al Baqarah 2-178
Fundação Suleymaniye
Ó fiéis! É-vos preceituado o talião ¹ para o homicídio. Livre por livre, cativo por cativo, mulher por mulher. ² Quem quer que seja perdoado pelo irmão do morto (o herdeiro) em troca de uma remissão, deve cumpri-lo (o ma’ruf) e ressarci-lo com benevolência. Isso é alívio e bondade de vosso Senhor. Quem mantém agressão, depois disso, terá doloroso castigo.
[¹] A palavra traduzida como “talião ” é “qisas = قصــاص”. Qisas expressa a equivalência do crime e sua punição.
[²] A maioria das pessoas não consideram ninguém igual à sua própria família. O versículo expressa que isso é errado. Não sempre livre mata livre, cativo mata cativo ou mulher mata mulher. O talião é aplicado a quem mata o outro. Vide Alcorão 17-33
Hamid Moghadam, 2024
Ó vós que credes! a lei da igualdade é prescrita a vós em casos de assassinato: o livre pelo livre, o escravo pelo escravo, a mulher pela mulher. Mas se alguma remissão for feita pelo irmão do morto, então conceda qualquer demanda razoável, e compense-o com generosa gratidão, esta é uma concessão e uma Misericórdia de seu Senhor. Depois disto, quem exceder os limites estará em grave penalidade.
Aminuddin Muhammad, 2023
Ó crentes! Foi-vos prescrita a retaliação no assassinato: o livre pelo livre, o escravo pelo escravo e a mulher pela mulher. Mas o que tiver algum perdão do seu irmão, então que se prossiga adequadamente e lhe indemnize com bondade. Isso é um alívio e misericórdia do vosso Senhor. Mas quem transgredir depois disso, terá então doloroso castigo.
Dr. Helmi Nasr, 2015
Ó vós que credes! É-vos prescrito o talião para o homicídio: o livre pelo livre e o escravo pelo escravo e a mulher pela mulher; e aquele, a quem se isenta de algo ¹ do sangue de seu irmão, deverá seguir, convenientemente, o acordo e ressarci-lo, com benevolência. Isso é alívio e misericórdia de vosso Senhor. E quem comete agressão, depois disso, terá doloroso castigo.
[¹] Ou seja, substituir o talião pelo ressarcimento.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Ó fiéis, está-vos preceituado o talião ¹ para o homicídio: ² livre por livre, escravo por escravo, mulher por mulher. Mas, se o irmão do morto perdoar o assassino, ³ devereis indenizá-lo espontânea e voluntariamente. Isso é uma mitigação e misericórdia de vosso Senhor. Mas quem vingar-se, depois disso, sofrerá um doloroso castigo.
[¹] Note-se primeiramente que este versículo e o seguinte tornam claro que o Islam mitigou, em muitos, os horrores dos costumes pré-islâmicos referentes ao Talião. A fim de satisfazer os estritos clamores da justiça, a igualdade é prescrita, com uma veemente recomendação de clemência e perdão. Apesar de o fazermos, julgamos incorreto, todavia, traduzir quisas como talião. Em todo o caso, é melhor que se evite termos técnicos para se designarem situações diferentes. "Talião" em português tem um significado mais dilatado, equivalente, quase, a "pagar o mal com o mal", e mais adequadamente aplicar-se-ia às contendas sanguinolentas da época de idolatria. O Islam assevera: se deveis tirar uma vida para pagar uma vida, que pelo menos haja um laivo de eqüidade nisso; a morte de um cativo de outra tribo não deve envolver contenda sanguinolenta alguma, pelo qual muitos homens livres seriam arrastados à morte. Porém, um decreto de misericórdia, desde que seja obtido por consenso, com razoáveis compensações, seria preferível.
[²] Os jurisprudentes têm cuidadosamente estabelecido que a lei do quisas se refere tão-somente ao homicídio. Ela não se aplica ao crime acidental ou por engano. Nesse caso, não há a pena capital.
[³] O irmão: o termo é perfeitamente generalizado, uma vez que o Islam constitui uma irmandade. Nesta, e em todas as questões de herança, as mulheres têm direitos semelhantes aos dos homens e, por isso, o gênero masculino abrange todos os sexos. Aqui, estamos considerando os direitos dos herdeiros sob o prisma de uma vasta fraternidade. Nos versículos 178-179 desta, deparamo-nos com os direitos dos herdeiros quanto à vida; nos versículos 180-182 veremos os herdeiros quanto à propriedade.
José Pedro Machado, 1979
Ó crentes, fica-vos prescrita a pena de talião para o assassínio: um homem livre por um homem livre, um escravo por um escravo e uma mulher por uma mulher; o que for condenado pelo seu irmão deve ser tratado moderadamente e ele, por sua vez, deve pagar generosamente a quem deve. É isso um alívio [à pena] da parte do Senhor e um sinal de misericórdia, mas quem cometa de novo [tal delito, receberá] um castigo doloroso.
Mansour Challita, 1970
Ó vós que credes, a pena de talião é prescrita contra quem infligir a morte: homem livre por homem livre, escravo por escravo, mulher por mulher. E aquele que for perdoado pelo irmão da vítima deve comportar-se honradamente e indenizá-lo no melhor espírito. Ê um alívio e uma misericórdia a vós proporcionados pelo vosso Senhor. Quem depois agredir será rigorosamente castigado.
Iqbal Najam, 1988
Oh vós que credes, retaliação equitativa no que respeita ao assassínio e o que para vós está prescrito: o homem livre para o homem livre, e o escravo para o escravo, e a fêmea para a fêmea. Mas se a um for concedida qualquer remissão por seu irmão, então ao prosseguir-se no assunto para a cobrança do dinheiro ganho no assassínio deverá proceder-se com de costume e o assassino pagar-lhe-á o dinheiro ganho no assassínio numa maneira generosa. Isto é uma mitigação da parte do vosso Senhor e uma mercê. E quem quer que depois disso transgrida, para esse haverá um castigo atroz.
يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلٰىۜ اَلْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالْاُنْثٰى بِالْاُنْثٰىۜ فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ اَخ۪يهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَاَدَٓاءٌ اِلَيْهِ بِاِحْسَانٍۜ ذٰلِكَ تَخْف۪يفٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَرَحْمَةٌۜ فَمَنِ اعْتَدٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ اَل۪يمٌ
Al Baqarah 2/178
Alcorão 2-178
