Alcorão 18-109

Al Kahf 18-109


Dize: “Se o oceano fosse tinta (para escrever) as palavras do meu Senhor, mais cedo o oceano se esgotaria do que as palavras do meu Senhor, mesmo que acrescentássemos outro oceano semelhante para ajudá-lo.”

Hamid Moghadam, 2024


Diz: «Eu sou apenas um humano como vós; é-me relevado que vosso Deus é o Deus Único! Portanto, quem espera o encontro com seu Senhor, que pratique boas ações e não associe ninguém na adoração ao seu Senhor».

Aminuddin Muhammad, 2023


Dize: “Se o mar fosse tinta para registrar as palavras de meu Senhor, em verdade, o mar exaurir-se-ia antes de se exaurirem as palavras de meu Senhor, ainda que fizéssemos chegar outro igual, em auxílio.”

(Dr. Helmi Nasr, 2015)


Dize-lhes: Se o oceano se transformasse em tinta, com que se escrevessem as palavras de meu Senhor, esgotar-se-ia antes de se esgotarem as Suas palavras, ainda que para isso se empregasse outro tanto de tinta.

(Prof. Samir El Hayek, 1974)


Dize: «Se o mar fosse tinta para as palavras de meu Senhor, o mar secaria certamente antes das palavras de meu Senhor, mesmo que Nós trouxéssemos outra tanta tinta.»

José Pedro Machado, 1979


Dize: “Se, para consignar as palavras de meu Senhor, o mar fosse tinta, o mar se esgotaria antes que se esgotem as palavras de meu Senhor. Ainda que trouxéssemos outro mar de tinta.”

(Mansour Challita, 1970)


Dize-lhes, “Mesmo que o oceano fosse tinta para as palavras do meu Senhor, em boa verdade o oceano ficaria esgotado antes das palavras do meu Senhor chegarem ao fim, mesmo que Nós trouxéssemos outro a ele semelhante como mais uma ajuda”.

(Iqbal Najam, 1988)


قُلْ لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبّ۪ي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ اَنْ تَنْفَدَ كَلِمَاتُ رَبّ۪ي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِه۪ مَدَدًا

Al Kahf 18/109

Alcorão 18-109