Alcorão 16-92

An Nahl 16-92


E não sejais como uma mulher que desfaz em fios desfiados o fio que ela mesma fiou, depois de ter ficado forte. Nem façais juramentos de praticar engano entre vós, para que uma parte não seja mais numerosa do que a outra: porque Deus vos testará com isto; e no Dia do Juízo, Ele certamcnte vos esclarecerá (a verdade de) aquilo em que discordais.

Hamid Moghadam, 2024


E não sejais como aquela que despedaçou seu fio após tê-lo fiado firmemente, tomando vossos juramentos como meio de enganardes uns aos outros, só porque um grupo é mais vantajoso do que outro. Deus apenas testa-vos com isso, e no Dia da Ressurreição, realmente esclarecer-vos-á aquilo em que divergíeis.

Aminuddin Muhammad, 2023


E não sejais como aquela ¹ que desfazia, em filamento, sua fiação, após retorcida firmemente, tomando vossos juramentos por engodo, entre vós, por ser uma comunidade mais crescida que outra comunidade. Apenas, Allah põe-vos à prova, com isso; e isso, para que, no Dia da Ressurreição, Ele tome evidente, para vós, o de que discrepáveis.

(Dr. Helmi Nasr, 2015)

¹ Alusão a uma tola mulher, de Makkah, que passava o dia fiando, para, no final dele, desfazer tudo que fizera. O versículo coteja atitude com o perjúrio, que desfaz em nada um sólido juramento.

E não imiteis aquela (mulher) que desfiava sua roca depois de havê-la enrolado profusamente; não façais juramentos fraudulentos(com segundas intenções), pelo fato de ser a vossa tribo mais numerosa do que outra. ¹ Deus somente vos experimentará e sanará a vossa divergência no Dia da Ressurreição.

(Prof. Samir El Hayek, 1974)

¹ Não façais da vossa religião um mero instrumento para tornardes a vossa facção numericamente mais forte, guarnecendo-a pelos pactos que estareis ávidos em quebrar, quando um grupo mais numeroso oferecer a sua adesão. Os coraixitas estavam entregues a esse vício; e hoje em dia, na política internacional, isto parece quase constituir um padrão de dignidade e de tirocínio internacional. O Islam ensina as nobres normas de ética aos indivíduos e às nações. Um pacto deve ser considerado como uma coisa solene, e não deve ser feito sem a mais sincera das intenções de cumpri-lo; ele deve ser obrigatório, ainda que um grande número de pessoas cerre fileiras contra isso.

Não sereis como aquela mulher que desfez o fio que tecera com dificuldade, não fareis juramentos por causa das vossas intrigas, porque, como verificais, uma parte de vós é mais numerosa do que a outra. Deus procura com isso apenas experimentar-vos, mas, no Dia da Ressurreição, tornará claro diante de vós a causa das vossas disputas.

José Pedro Machado, 1979

¹ Muhammad censura os Árabes pela má fé que põem nos tratados, que consideravam obrigatórios quando se achavam em maior fraqueza. / Não sereis como aquela mulher que..., talvez alusão a um provérbio; ver Régis Blachère, em Arabica, I, pp. 54-55.

E não imiteis aquela mulher que desfiava sua roca após a ter solidamente tecido. Não façais de vossos juramentos um meio para vos burlar mutuamente, traindo-os quando vos achardes mais numerosos ou mais poderosos que os outros. Nisso Deus vos provará. E no dia da Ressurreição, mostrar-vos-á em que tiverdes divergido.

(Mansour Challita, 1970)


E não sejais como aquela que, depois de o ter feito forte, parte o seu fio em pedaços. Vós fazeis dos vossos juramentos um meio de enganar entre vós, por medo de que um povo não venha a tomar-se mais poderoso do que outro povo. Sem dúvida Allah com isso vos experimenta, e no Dia da Ressurreição Ele vos tomará claro aquilo em que vós diferieis.

(Iqbal Najam, 1988)


وَلَا تَكُونُوا كَالَّت۪ي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ اَنْكَاثًاۜ تَتَّخِذُونَ اَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ اَنْ تَكُونَ اُمَّةٌ هِيَ اَرْبٰى مِنْ اُمَّةٍۜ اِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللّٰهُ بِه۪ۜ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ مَا كُنْتُمْ ف۪يهِ تَخْتَلِفُونَ

An Nahl 16/92

Alcorão 16-92