Yusuf 12-56
E assim demos a Yussuf autoridade na terra, podendo viver nela onde quisesse; damos Nossa misericórdia a quem queremos, e não desperdiçamos a recompensa dos benfeitores.
Aminuddin Muhammad, 2023
E, assim, empossamos José na terra, dela dispondo onde quisesse. Alcançamos, com Nossa Misericórdia a quem queremos, e não fazemos perder o prêmio dos benfeitoros.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)
E assim estabelecemos José no país, para que governasse onde, quando e como quisesse. Agraciamos com a Nossa misericórdia quem Nos apraz e jamais frustramos a recompensa dos benfeitores.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)
Assim permitimos a José estabelecer-se onde quisesse na terra. Nós outorgamos Nossa misericórdia a quem queremos. E não esquecemos de recompensar os benfeitores.
(Mansour Challita, 1970)
E assim Nós estabelecemos José na terra. Ele viveu nela onde quer que lhe aprouve. Nós concedemos a Nossa mercê a quem quer que seja que Nos apraza e Nós não consentimos que pereça a recompensa do justo.
(Iqbal Najam, 1988)
وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْاَرْضِۚ يَتَبَوَّاُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَٓاءُۜ نُص۪يبُ بِرَحْمَتِنَا مَنْ نَشَٓاءُ وَلَا نُض۪يعُ اَجْرَ الْمُحْسِن۪ينَ
Alcorão 12-56
Alcorão 12-56