Yunus 10/90

..
وَجَاوَزْنَا بِبَن۪ٓي إِسْرَٓاء۪يلَ الْبَحْرَ فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًاۜ حَتّٰٓى اِذَٓا اَدْرَكَهُ الْغَرَقُۙ قَالَ اٰمَنْتُ اَنَّهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا الَّذ۪ٓي اٰمَنَتْ بِه۪ بَنُٓوا اِسْرَٓاء۪يلَ وَاَنَا۬ مِنَ الْمُسْلِم۪ينَ
Yunus 10/90

(Fundação Suleymaniye)

E fizemos os filhos de Israel atravessar o mar; então. Faraó seguiu-os, ele e seu exército, transgressora e agressoramente, até que, quando o afogamento atingiu- o, ele disse: “Creio que não há deus senão Aquele em Que crêem os filhos de Israel, e sou dos moslimes.”
(Dr. Helmi Nasr, 2015)


E fizemos atravessar o mar os israelitas; porém o Faraó e seu exército perseguiram-no iníqua e hostilmente até que, estando a ponto de afogar-se, o Faraó disse: Creio agora que não há mais divindade além de Deus em que crêem os israelitas, e sou um dos submissos!
(Prof. Samir El Hayek, 1974)


E fizemos atravessar o mar aos filhos de Israel. E o Faraó e seus soldados os perseguiram, iníqua e hostilmente. Depois, quando estava afogando-se, disse: “Acredito que não há deus senão Aquele em que crêem os filhos de Israel. Sou um dos submissos.”
(Mansour Challita, 1970)


E Nós trouxemos os filhos de Israel através do mar; e o Faraó e as suas hostes perseguiram-nos em rebelião e trangressâo, até que, quando a calamidade de serem afogados lhes sobreveio, ele disse, ‘Eu creio que não há outro Deus senão Aquele em quem os filhos de Israel creem, e eu sou dos que a Ele se submetem’.
(Iqbal Najam, 1988)


10- Yunus

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

Yunus 10/90