Alcorão 2-204
Fundação Suleymaniye
Dentre os homens, há aquele cujo dito sobre a vida terrena te impressiona, e toma a Deus por testemunha do que há em seu coração, mas na verdade, é o mais veemente inimigo.
Hamid Moghadam, 2024
Há um tipo de homem cujo discurso sobre a vida terrena pode te deslumbrar, e ele invoca Deus como testemunha do que está em seu coração; no entanto, ele é o mais contencioso dos inimigos.
Aminuddin Muhammad, 2023
E entre as pessoas, há quem cuja conversa acerca da vida mundana te impressiona e invoca Deus como testemunha acerca do que há no seu coração, enquanto que é o pior dos adversários.
Dr. Helmi Nasr, 2015
E, dentre os homens, há aquele cujo dito, acerca da vida terrena, te admira, Muhammad, e que toma a Allah por testemunha do que há em seu coração, enquanto é o mais veemente inimigo.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Entre os homens há aquele que, falando da vida terrena, te encanta, invocando Deus por Testemunha de tudo quanto encerra o seu coração embora seja o mais encarniçado dos inimigos (d’Ele).
José Pedro Machado, 1979
Entre os homens, há quem te agrade pela maneira como fala da vida terrena e como invoca Deus em testemunho, do que está no seu coração. Esse, porém, será violento na disputa contigo,
Mansour Challita, 1970
E há quem te seduzirá com suas opiniões sobre este mundo. E tomará Deus por testemunha sobre a pureza de seu coração — quando, na realidade, é o mais implacável dos querelantes.
Iqbal Najam, 1988
E entre os homens há aquele cujo falar sobre esta vida te agradaria, e ele tomaria Allah por testemunha no que respeita ao que está no seu coração, e não obstante ele é o mais litigioso dos altercadores.
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللّٰهَ عَلٰى مَا ف۪ي قَلْبِه۪ۙ وَهُوَ اَلَدُّ الْخِصَامِ
Al Baqarah 2/204
Alcorão 2-204
