Al Isra 17-107
Dize: “Quer acrediteis ou não, é verdade queaqueles a quem foi dado conhecimento deantemão, quando este lhes é recitado, caem derosto cm humilde prostração,
Hamid Moghadam, 2024
Diz: «Crede nele ou não crede! Certamente, aqueles que foram dados o conhecimento antes dele, quando lhes é recitado, caem em prostração sobre seus rostos».
Aminuddin Muhammad, 2023
Diz: «Crede nele ou não crede! Certamente, aqueles que foram dados o conhecimento antes dele, quando lhes é recitado, caem em prostração sobre seus rostos».
Aminuddin Muhammad, 2023
Dize: “Crede nele; ou, não creais. Por certo, aqueles aos quais fora concedida a ciência, antes dele¹ quando é recitado, para eles, caem de mento, por terra, prostemando-se.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)
¹ Antes dele: antes do Alcorão.
Dize-lhes: Quer creiais nele ou não, sabei que aqueles que receberam o conhecimento, antes dele, quando lhos é recitado, caem de bruços, prostrando-se.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)
¹ Acreditai ou não nele, no Alcorão, pois não pode haver meio termo. / / A ciência religiosa, isto é, o conhecimento da verdade religiosa. / Sobre a influência da oração nos fiéis, ver também XXXIX, 24 (Alcorão 39-24).
Dize: «Acreditai ou não nela. Aqueles a quem a ciência foi dada antes, prosternam-se, caem sobre as próprias faces quando lha lêem
José Pedro Machado, 1979
Dize: “Crede nele ou não creias! Os que receberam o saber antes dele, quando lhes é recitado, caem sobre os rostos e se prostram.
(Mansour Challita, 1970)
Dize-lhes, “Quer vós nele creais ou não creais, aqueles a quem foi dado conhecimento antes dele, quando a eles é recitado, caem por terra prostrados no seu rosto;
(Iqbal Najam, 1988)
قُلْ اٰمِنُوا بِه۪ٓ اَوْ لَا تُؤْمِنُواۜ اِنَّ الَّذ۪ينَ اُو۫تُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِه۪ٓ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًاۙ
Al Isra 17/107
Alcorão 17-107
