Ál Imran 3-73
Fundação Suleymaniye
Não confieis a ninguém,exceto a quem segue vossa religião!” Diz a eles: “A verdadeira orientação é a orientação de Deus. (Eles também disseram:) “Não creiais que a outrem foi concedido o igual ao que vos fora concedido, ou que eles possam discutir convosco perante vosso Senhor.” Diz a eles: “O favor está na mão de Deus. Ele o concede a quem prefere. Deus tem amplos meios e é Onisciente.
Hamid Moghadam, 2024
“E não creiais em ninguém, a menos que siga a vossa religião.” Dize: “A verdadeira orientação é a orientação de Deus. Temei que uma revelação seja enviada a alguém, semelhante à que vos foi enviada, ou que aqueles que a receberam vos envolvam em disputas diante do vosso Senhor?” Dize: “Todas as dádivas estão nas mãos de Deus. Ele as concede a quem Lhe apraz. E Deus cuidade todos, e Ele sabe de todas as coisas.”
Aminuddin Muhammad, 2023
E não confieis senão em quem segue vossa religião». Diz: «Certamente a orientação é a orientação de Deus»; porque foi dado a um algo semelhante ao que foi dado a vós, ou que disputarão convosco perante vosso Senhor? Diz: «Certamente toda graça está nas Mãos de Deus: dá-a a quem quer». E Deus é Abrangedor, Sábio –
Dr. Helmi Nasr, 2015
“E não confieis a ninguém,exceto a quem segue vossa religião” – dize, Muhammad: ‘Por certo,a Verdadeira Orientação é a Orientação de Allah’ – “que ¹ a outremfoi concedido algo semelhante ao que vos fora concedido, ou que eles ² podem argumentar convosco, sobre isso, perante vosso Senhor.” Dize: “Por certo, o favor está na mão de Allah: concede-o aquem quer. E Allah é Munificente, Onisciente.”
[¹] Oração subordinada objetiva direta de “não confieis a ninguém”. Os judeus recomendam quese não comente com os não judeus que não apenas outra nação pode receber a revelação divina – como eles próprios receberam – mas pode fazer prevalecer sua religião sobre o judaísmo.
[²] EIes; Os moslimes.
Prof. Samir El Hayek, 1974
E não confieis senão naqueles que professam a vossa religião. Dize-lhes (ó Profeta): A verdadeira orientação é a de Deus. (Temeis, acaso), que alguém seja agraciado com o mesmo com que fostes agraciados, ou com que vos refutem perante o vosso Senhor? ¹ Dize-lhes (ainda): A graça está na Mão de Deus, que a concede a Seu critério, porque Deus é Munificente, Sapientíssimo.
[¹] Os adeptos do Livro eram duplamente intrigantes para com as pessoas muçulmanas: primeiramente porque, não pertencendo elas à sua estirpe, receberam a Revelação; em segundo lugar porque, tendo-a recebido, admoestavam-nos segundo as suas próprias escrituras, perante o seu Senhor!
José Pedro Machado, 1979
Não deveis ter confiança senão nos que seguem a vossa religião. Dize-lhes: «Realmente, a verdadeira direcção é a de Deus, para que nunca se dê a outrem uma revelação como a que vos foi dada, ou para que eles [os idólatras] nunca disputem convosco diante do Senhor.» Dize-lhes: «A graça está, na verdade, nas mãos de Deus e Ele dá-a a quem quiser, pois Deus é imenso e sábio.»
Mansour Challita, 1970
Mas não confieis senão naqueles que professam vossa religião.” Dize: “A iluminação vem de Deus. Não acrediteis que ela desça sobre outros como desceu sobre vós, nem que eles venham a discutir convosco diante de vosso Senhor.” Dize: “A graça está nas mãos de Deus. Ele a concede a quem Lhe apraz. Deus é imenso e onisciente.
Iqbal Najam, 1988
E não obedecei a nenhum senão o que segue a vossa religião; “—Dizei, por certo a verdadeira guia, a guia de Allah, é que a um seja dado o igual do que a vós foi dado —’ou eles disputarão convosco perante o vosso Senhor.’ Dizei. ‘Toda a generosidade está na mão de Allah, Ele dá a quem quer que Lhe apraz. E Allah é Todo-Beneficiente. Todo-Sabedor.”
Alcorão 3-73
وَلَا تُؤْمِنُٓوا اِلَّا لِمَنْ تَبِعَ د۪ينَكُمْۜ قُلْ اِنَّ الْهُدٰى هُدَى اللّٰهِۙ اَنْ يُؤْتٰٓى اَحَدٌ مِثْلَ مَٓا اُو۫ت۪يتُمْ اَوْ يُحَٓاجُّوكُمْ عِنْدَ رَبِّكُمْۜ قُلْ اِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللّٰهِۚ يُؤْت۪يهِ مَنْ يَشَٓاءُۜ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَل۪يمٌۚ
Ál Imran 3/73
