Alcorão 2-286

Al Baqarah 2-286


Fundação Suleymaniye

Deus não impõe a ninguém a responsabilidade além da sua capacidade. Algum ganho da pessoa é a favor para ela, e algum ganho é contra. (Orai assim:) “Senhor nosso! Não nos responsabilize se esquecemos ou erramos. Não nos carregues do fardo de ‘isr ¹ que carregaste aos que foram antes de nós. Senhor nosso! Não nos faz carregar o fardo que não podemos suportar! Indulta-nos! Perdoa-nos! Concede-nos favor! Tu és nosso íntimo!² Socorre-nos contra o povo descrente.

¹ ISR é a responsabilidade de crer no profeta enviado novo  (Vide Alcorão 3-81). Por esta razão, as pessoas dos Livros anteriores são responsáveis ​​por acreditar e confiar no Mensageiro Muhammad (saws). Essa responsabilidade foi encerrada pelo último profeta. Aqui neste versículo, esta verdade altamente crítica (término da revelação) é mantida na mente dos crentes  (Vide Alcorão 7-157)
² “Wali = ولي” (pl. Awliya) é “duas ou mais coisas que estão próximas de uma maneira que nada mais possa intervir entre elas”. “Uma pessoa que empreende uma carga” também é chamada wali (Mufradat, art. ولي). O Deus Todo-Poderoso, que está mais próximo de nós do que a nossa veia jugular (Vide Alcorão 50-16). Deus é o nosso wali e Ele é o mais próximo de nós mesmos.

Hamid Moghadam, 2024

Allah não coloca sobre nenhuma alma um fardo maior do que pode suportar. Ela obtém todo bem que ganha e sofre todo mal que ganha. (Reze:) “Senhor nosso! Não nos condenes se esquecermos ou cairmos em erro; Senhor nosso! Não nos imponhas um fardo como aquele que impuseste aos nossos antepassados; Senhor nosso! Não nos imponhas um fardo maior do que temos forças para suportar. Apaga os nossos pecados e concede-nos o perdão. Tem misericórdia de nós. Tu és o nosso Protetor; Ajuda-nos contra aqueles que se opõem à fé.”


Aminuddin Muhammad, 2023

Deus não impõe a alma alguma além de sua capacidade. Para ela o que adquiriu e contra ela o que adquiriu. Senhor nosso! Não nos condenes se nos esquecermos ou errarmos; Senhor nosso! Nem nos sobrecarregues com um fardo, como o impuseste aos nossos antepassados; Senhor nosso! Nem nos sobrecarregues com aquilo que não possamos suportar. E absolve-nos, perdoa-nos e sê misericordioso connosco! Tu és nosso Protetor! Concede-nos vitória contra o povo descrente!


Dr. Helmi Nasr, 2015

Allah não impõe a alma alguma senão o que é de sua capacidade. A ela, o que logrou de bom e, contra ela, o que cometeu de mau – E dizem: “Senhor nosso! Não nos culpes, se esquecemos ou erramos. Senhor nosso! E não nos carregues de pesados fardos como deles carregaste aos que foram antes de nós. Senhor nosso! E não nos carregues daquilo para o que não temos força. E indulta-nos e perdoa-nos e tem misericórdia de nós. Tu és nosso Protetor: então, socorre-nos contra o povo renegador da Fé.


Prof. Samir El Hayek, 1974

Deus não impõe a nenhuma alma uma carga superior às suas forças. ¹ Beneficiar-se-á com o bem quem o tiver feito e sofrerá mal quem o tiver cometido. Ó Senhor nosso, não nos condenes, se nos esquecermos ou nos equivocarmos! Ó Senhor nosso, não nos imponhas carga, como a que impuseste a nossos antepassados! Ó Senhor nosso, não nos sobrecarregues como que não podemos suportar! Tolera-nos! Perdoa-nos! Tem misericórdia de nós! Tu és nosso Protetor! Concede-nos a vitória sobre os incrédulos!

[¹] Comparar com o versículo 136 desta surata, Alcorão 2-136, e com a sua respectiva nota. Não devemos fazer qualquer distinção entre um e outro dos mensageiros de Deus. Devemos honrá-los eqüitativamente, embora saibamos que Deus, em Sua Sapiência, enviou-os com missões diferentes e deu-lhes diferentes graus de consideração.


José Pedro Machado, 1979

Deus só imporá a cada alma o que ela puder suportar. O que ela tiver praticado será considerado a seu favor ou contra. Senhor nosso, não nos punas pelas faltas devidas a esquecimento ou a erro. Senhor nosso, não nos imponhas um fardo como o que tens imposto aos que viveram antes de nós. Senhor nosso, não nos imponhas o que não podemos suportar. Apaga os nossos pecados, perdoa-os, tem piedade de nós. És o nosso Senhor. Dá-nos a vitória sobre a multidão dos infiéis.


Mansour Challita, 1970

Deus nunca exige de alma alguma além de sua capacidade. Para ela, o que tiver merecido, e contra ela, o que tiver deixado de merecer. “Senhor nosso, não nos condenes quando esquecemos ou erramos. Não nos sobrecarregues como sobrecarregaste os que nos precederam. Senhor nosso, não nos imponhas fardos que não temos forças para carregar. Absolve-nos, perdoa-nos, tem pena de nós. És nosso protetor: dá-nos a vitória sobre os descrentes.”


Iqbal Najam, 1988

Allah não sobrecarrega nenhuma alma além da sua capacidade. Ela lerá u recompensa que merece, e sofrerá o castigo em que incorra. Nosso Senhor, não nos castigues, se nos esquecermos ou cairmos em erro; e Nosso Senhor, não nos imponhas uma responsabilidade como Tu impuseste sobre os que foram antes de nós; Nosso Senhor não nos sobrecarregues com aquilo que não temos força para suportar; e apaga os nossos pecados e concede-nos absolvição e tem compaixão por nós; Tu és o nosso Patrono; assim ajuda-nos Tu contra o povo descrente.


Alcorão 2:286

لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَاۜ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْۜ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَٓا اِنْ نَس۪ينَٓا اَوْ اَخْطَأْنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَٓا اِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِه۪ۚ وَاعْفُ عَنَّا۠ وَاغْفِرْ لَنَا۠ وَارْحَمْنَا۠ اَنْتَ مَوْلٰينَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِر۪ينَ

Al Baqarah 2:286