Alcorão 2-200

Al Baqarah 2-200


Fundação Suleymaniye

Enquanto realizais a peregrinação, ¹ lembrai-vos de Deus, assim como vos lembráveis de vossos pais, ² ou ainda com súplicas veementes. Dentre os homens, há quem diga: Senhor nosso! Concede-nos o que é que vai conceder nesta vida”. Ele não terá nenhum ganho em relação à Derradeira Vida.

[¹] A palavra “قضي” significa fazer um trabalho completa e solidamente e fazer alcançar seu objetivo. (Maqâyîs) 
[²] Em nossa opinião, a interpretação do versículo é: “كذكركم آباءكم وهم يذكرون الله أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا” = lembrai-vos de Deus, da maneira que aprendestes com seus pais”.

Hamid Moghadam, 2024

Então, quando tiverdes cumprido vossos ritos sagrados, celebrai os louvores de Allah, como costumais celebrar os louvores de vossos pais, sim, com muito mais coração e alma. Há homens que dizem: “Senhor nosso! Dá-nos (Tuas dádivas) neste mundo!”, mas eles não terão parte na Outra Vida.


Aminuddin Muhammad, 2023

Portanto, quando tiverdes completado os vossos rituais de Haj, recordai-vos de Deus como recordais de vossos pais ou uma recordação mais intensa. Mas dentre as pessoas, há quem diz: «Senhor nosso! Dá-nos neste Mundo», e para ele não há qualquer porção no Além.


 Dr. Helmi Nasr, 2015

E, quando houverdes encerrado vossos ritos então, lembrai-vos de Allah, assim como vos lembráveis de vossos pais ou mais veementemente, em lembrança. E, dentre os homens, há quem diga: “Senhor nosso! Concede-nos nosso quinhão na vida terrena.” E não terão, na Derradeira Vida, quinhão algum

[¹] Os ritos da peregrinação, tais como: a Imolação da Oferenda, o Circundamento da Kaᶜbah e o Lançamento das Pedras contra o Satã, no local chamado Marmã al Jamarãt.

[²] Em tempos que antecederam o Islão, houve o hábito de os peregrinos árabes, após o cumprimento dos rituais de peregrinação, reunirem-se nas proximidades da Kacbah, onde formavam as famosas feiras literárias (Ukaz, Majannah e Zul-Majãz), palco do estro retórico e da facúndia inigualável desse povo. Delas se ocupavam em grande parte para celebrar os feitos de seus familiares e antepassados, em viva demonstração de ufania. Este versículo os convida a celebrarem a Deus tanto como aos seus, ou mais ainda.


 Prof. Samir El Hayek, 1974

Quando celebrardes os vossos ritos, recordai-vos de Deus como vos recordar dos vosso pais, ¹ ou com mais fervor. Entre os humanos há aqueles que dizem: “Ó Senhor nosso, concede-nos o nosso bem-estar terreno!” Porém,, não participarão da ventura da outra vida.

[¹] Depois da peregrinação, no tempo da idolatria, os peregrinos costumavam reunir-se em assembléia, na qual eram decantados os louvores aos antepassados. Como todos os rituais da peregrinação foram espiritualizados no Islam, assim o desfecho da peregrinação foi, também, espiritualizado. Foi recomendado que os peregrinos permanecessem dois ou três dias depois da peregrinação, porém deveriam gastá-los em oração e louvor a Deus. Ver versículo 203 desta Surata.

José Pedro Machado, 1979

Quando terminardes as vossas cerimónias, lembrai-vos de Deus como vos lembrais de vossos pais e mais ainda. Há homens que dizem: «Senhor nosso, dai-nos a nossa parte dos bens deste mundo.» A esses, porém, não chegará qualquer parte dos bens da vida futura.


Mansour Challita, 1970

E quando tiverdes terminado vossos rituais, lembrai-vos de Deus como vos lembrais de vossos pais, e mais fervorosamente ainda. Aos que pedem a Deus: “Senhor, dai-nos os bens deste mundo”, Deus nada dará no outro mundo.


 Iqbal Najam, 1988

E quando tiverdes executado os atos de adoração a vós prescritos, celebrai os louvores de Allah como vós celebrastes os louvores de vossos pais, ou ainda mais do que isso. E de entre os homens há alguns que dizem, ‘Nosso Senhor, concedei-nos coisas boas neste mundo’; e aquele que assim for não terá participação no Futuro,


فَاِذَا قَضَيْتُمْ مَنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَذِكْرِكُمْ اٰبَٓاءَكُمْ اَوْ اَشَدَّ ذِكْرًاۜ فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ رَبَّنَٓا اٰتِنَا فِي الدُّنْيَا وَمَا لَهُ فِي الْاٰخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ

Al Baqarah 2/200

Alcorão 2-200