Al Baqarah 2-201
Fundação Suleymaniye
E, dentre eles, há quem dizem: “Senhor nosso! Concede-nos a bondade nesta vida, e a bondade na Derradeira Vida; e protege-nos do tormento do fogo”.
Hamid Moghadam, 2024
E há homens que dizem: “Nosso Senhor! Dá-nos o bem neste mundo e o bem no outro, e defende-nos do tormento do Fogo!”
Aminuddin Muhammad, 2023
E de entre eles há quem diz: «Senhor nosso! Dá-nos o bem neste Mundo e o bem no Além, e salva-nos do castigo do Fogo».
Dr. Helmi Nasr, 2015
E, dentre eles, há quem diga: “Senhor nosso! Concede-nos, na vida terrena, benefício, e, na Derradeira Vida, benefício; e guarda-nos do castigo do Fogo.”
Prof. Samir El Hayek, 1974
Outros dizem: “Ó Senhor nosso, concede-nos a graça deste mundo e do futuro, e preserva-nos do tormento infernal!”
José Pedro Machado, 1979
Outros, porém, dizem: «Senhor nosso, dai-nos bens neste mundo e na vida futura e preservai-nos do castigo do fogo.»
Mansour Challita, 1970
E há os que dizem: “Senhor, dai-nos nosso quinhão neste mundo e nosso quinhão no outro mundo e preservai-nos do castigo do Fogo.”
Iqbal Najam, 1988
E dentre eles há alguns que dizem: “Nosso Senhor, concede-nos bem neste mundo assim como bem no mundo a vir, e protege-nos do tormento do fogo”.
وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ رَبَّنَٓا اٰتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْاٰخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
Al Baqarah 2/201
Alcorão 2-201
