An Nissa 4-49
Fundação Suleymaniye
Não visualizas os que se absolvem (desta forma)? ¹ Não! Deus absolve quem faz o que é necessário. Nenhuma injustiça será feita a eles, nem mesmo como fio de cabelo.
[¹] Alcorão 2-111, Alcorão 5-18.
Dr. Helmi Nasr, 2015
Não viste, Muhammad, os que se pretendem dignos? Mas Allah é Quem dignifica a quem quer; e eles não sofrerão injustiça, nem a mínima que seja. ¹
[¹] Nem a mínima que seja: traduz a palavra árabe fatil, que significa a ínfima película que recobre o caroço da tâmara.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Não reparaste naqueles que se jactam de puros? Qual! Deus purifica quem Lhe apraz e não os frustra, no mínimo que seja. ¹
[¹] Literalmente, a mais tênue pele, no sulco do caroço da tâmara — uma coisa sem valor (Fatil).
Mansour Challita, 1970
Não viste aqueles que se louvam a si mesmos pela sua pureza? Deus purifica quem Lhe apraz. E ninguém será prejudicado, nem do valor da mecha de um lampião.
Iqbal Najam, 1988
Não sabes tu dos que a si próprios se consideram puros? De modo nenhum, é Allah que purifica quem quer que seja que lhe apraz. e eles não serão lesados num jota.
Alcorão 4-49
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذ۪ينَ يُزَكُّونَ اَنْفُسَهُمْۜ بَلِ اللّٰهُ يُزَكّ۪ي مَنْ يَشَٓاءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَت۪يلًا
An Nissa 4/49
