Alcorão 4-49

An Nissa 4-49


Fundação Suleymaniye

Não visualizas os que se absolvem (desta forma)? ¹ Não! Deus absolve quem faz o que é necessário. Nenhuma injustiça será feita a eles, nem mesmo como fio de cabelo.

[¹] Alcorão 2-111, Alcorão 5-18.


Dr. Helmi Nasr, 2015

Não viste, Muhammad, os que se pretendem dignos? Mas Allah é Quem dignifica a quem quer; e eles não sofrerão injustiça, nem a mínima que seja. ¹

[¹] Nem a mínima que seja: traduz a palavra árabe fatil, que significa a ínfima película que recobre o caroço da tâmara.


Prof. Samir El Hayek, 1974

Não reparaste naqueles que se jactam de puros? Qual! Deus purifica quem Lhe apraz e não os frustra, no mínimo que seja. ¹

[¹] Literalmente, a mais tênue pele, no sulco do caroço da tâmara — uma coisa sem valor (Fatil).


Mansour Challita, 1970

Não viste aqueles que se louvam a si mesmos pela sua pureza? Deus purifica quem Lhe apraz. E ninguém será prejudicado, nem do valor da mecha de um lampião.


Iqbal Najam, 1988

Não sabes tu dos que a si próprios se consideram puros? De modo nenhum, é Allah que purifica quem quer que seja que lhe apraz. e eles não serão lesados num jota.


Alcorão 4-49

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذ۪ينَ يُزَكُّونَ اَنْفُسَهُمْۜ بَلِ اللّٰهُ يُزَكّ۪ي مَنْ يَشَٓاءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَت۪يلًا

An Nissa 4/49