An Nissa 4-113
Fundação Suleymaniye
Se não fosse pela graça e favor de Deus para contigo, uma facção deles estava determinados a te desviar. No entanto, eles apenas se desviam a si mesmos. Não podem te prejudicar de forma alguma. Deus fez descer a ti o livro e a sabedoria e te ensinou o que não sabias. A graça de Deus para contigo é imenso.
Dr. Helmi Nasr, 2015
E, não fora o favor de Allah para contigo, e Sua misericórdia, haveria uma facção deles ¹ intentando descaminhar-te. Mas não descaminhariam senão a si mesmos e em nada te prejudicariam. E Allah fez descer, sobre ti, o Livro e a Sabedoria e ensinou-te o que não sabias. E o favor de Allah para contigo é imenso.
[¹] Deles: dos hipócritas.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Não fosse pela graça de Deus e por Sua misericórdia para contigo, uma parte deles teria conseguido desviar-te, quando com isso não fariam mais do que desviarem-se a si mesmos, sendo que em nada poderiam prejudicar-te. Deus revelou-te o Livro e a prudência e ensinou-te o que ignoravas, porque a Sua graça para contigo é infinita.
Mansour Challita, 1970
Não fosse pela generosidade de Deus e Sua clemência para contigo, muitos deles teriam conseguido enganar-te. Mas não enganaram senão a si mesmos e em nada te prejudicaram. E Ele fez descer o Livro e a sabedoria sobre ti e ensinou-te o que não sabias. Deus foi muito generoso para contigo.
Iqbal Najam, 1988
E a não ser pela clemência de Allah sobre ti e pela Sua misericórdia, uma facção deles tinha resolvido levar a cabo a sua perdição. E eles a ninguém mais perdem que a si próprios e não podem fazer-te mal algum. E Allah enviou-te o Livro e Sabedoria e ensinou-te o que tu não sabias, e grande é a clemência que Allah te dispensa.
Alcorão 4-113
وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّتْ طَٓائِفَةٌ مِنْهُمْ اَنْ يُضِلُّوكَۜ وَمَا يُضِلُّونَ اِلَّٓا اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِنْ شَيْءٍۜ وَاَنْزَلَ اللّٰهُ عَلَيْكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُۜ وَكَانَ فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ عَظ۪يمًا
An Nissa 4/113
