Ál Imran 3-122
Fundação Suleymaniye
Duas de vossas divisões estavam prestes a desmoronar. Todavia, Deus é seu íntimo. Por esta razão, os crentes devem confiar apenas em Deus.
Harun Hamid Moghadam, 2024
Lembra-te de dois dos teus companheirosque se covardemente meditaram; porém, Deusera o seu protetor, e em Deus devem os fiéisdepositar a sua confiança.
Aminuddin Muhammad, 2023
Quando dois grupos dentre vós quase perdiam coragem, embora Deus é Protetor de ambos. E que os crentes confiem em Deus.
Dr. Helmi Nasr, 2015
E de quando duas de vossas facções ¹ intentaram acovardar-se, enquanto Allah era seu Protetor. E que os crentes, então, confiem em Allah! –
[¹] O versículo faz referência a alguns dos Banü Salãmah, da tribo Khazraj, e Banü Hãrithah, da tribo Al Aus, que, na batalha, compunham as duas alas do exército islâmico.
Prof. Samir El Hayek, 1974
E de quando dois grupos dos teus pensaram em acovardar-se, apesar de ser Deus o seu Protetor. Que a Deus se encomendem os fiéis.
José Pedro Machado, 1979
Em que dois grupos das vossas tropas perdiam a coragem e que Deus se fez seu protector. Que os crentes confiem em Deus.
Mansour Challita, 1970
E quando dois grupos dos vossos pensaram em ceder apesar da proteção de Deus — que os crentes confiem n’Ele!
Iqbal Najam, 1988
Quando dois dos vossos grupos premeditaram covardia, embora Allah fosse seu amigo. E em Allah deveríam os crentes confiar.
Alcorão 3-122
اِذْ هَمَّتْ طَٓائِفَتَانِ مِنْكُمْ اَنْ تَفْشَلَاۙ وَاللّٰهُ وَلِيُّهُمَاۜ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
Ál Imran 3/122
