Al Baqarah 2-36
Fundação Suleymaniye
Todavia, Satã os fez escorregar por causa daquela árvore e os expulsou de onde estavam. Então dissemos: Descei, ¹ sendo inimigos ² uns dos outros. Tereis, na terra, residência e sustento até certo tempo.
¹ A palavra traduzida como “descer” é um verbo no modo imperativo da segunda pessoa do plural. Em árabe, conjugações verbais no plural denotam pelo menos três pessoas. Essas três pessoas são Adão, Eva e o Diabo. O comando “descei” pode ser usado em árabe por dois motivos. Em primeiro lugar, mostra que o jardim em que habitavam a terra estava estabelecido em uma colina ou outro local alto, e foram expulsos de lá. Em segundo lugar, seu status foi reduzido por causa de suas más ações.
² A raiz desta palavra é “adv = عدو”, que significa “exceder os limites” e “incompatibilidade”. (Mufradat) O diabo é um opositor humano. Também é fato que todo marido e mulher se opõem de tempos em tempos. Deus Todo-Poderoso decreta que consideremos isso normal.
Hamid Moghadam, 2024
Então Satanás os fez escorregar do (jardim), e os tirou do estado (de felicidade) em que estavam. Nós dissemos: “Descei, todos (vós), com inimizade entre vós. Na terra estará vossa morada e vosso meio de vida – por um tempo.”
Aminuddin Muhammad, 2023
Mas o Shaytán fê-los escorregar dali e fê-los sair daquela em que estavam. E dissemos: «Descei inimigos uns dos outros; e na terra tereis morada e gozo por um tempo».
Dr. Helmi Nasr, 2015
E Satã fê-los incorrer em erro por causa dela ³ e fê-los sair de onde estavam. E dissemos: “Descei, ⁴ sendo inimigos uns dos outros. E tereis, na terra,residência e gozo, até certo tempo.”
¹ Dela: da árvore.
² Descei, sendo inimigos uns dos outros: esta frase pode ser interpretada de duas maneiras: ou Satã e seus sequazes seriam inimigos dos homens, e estes daqueles, ou os homens seriam inimigos uns dos outros, por causa das injustiças que fizerem mutuamente ao próximo.
Prof. Samir El Hayek, 1974
Todavia, Satã os seduziu, fazendo com que saíssem do estado (de felicidade) em que se encontravam. Então dissemos: Descei! Sereis inimigos uns dos outros, e, na terra, tereis residência e gozo transitórios. ⁵
¹ O decreto de Deus é o resultado da ação do homem. Note-se a transição (em árabe) do número singular, no versículo Alcorão 2-33, para o dual, no Alcorão 2-35, e para o plural, aqui, que indicamos, em português, por “descei”. Evidentemente, Adão é o protótipo de toda a humanidade, e o sexo corre paralelamente todas as questões espirituais. Ademais, a expulsão aplica-se a Adão, a Eva, e a Satã, tendo-se em mente que o plural árabe é apropriado para qualquer número superior a dois.
José Pedro Machado, 1979
Satanás, porém, fê-los expulsar daqui e baniu-os. Dissemos-lhe então: «Descei deste lugar, inimigos uns dos outros; a Terra há-de servir-vos de morada e de gozo temporário.»
Mansour Challita, 1970
Satanás, todavia, levou-os a prevaricar, e foram expulsos. E dissemos-lhes: “Descei daqui, cada um de vós o inimigo do outro; tereis na terra permanência e gozo transitórios.”
B. L. Garnier, 1882
Satanás fez-lhes resvellar o pé e fel-os banir do logar onde se achavam. Nós dissesmos-lhes então : Descei deste logar ; inimigos uns dos outros a terra vos servirá de habitação e de uso fructo temporarios.
Iqbal Najam, 1988
Mas Satã fê-los a ambos prevaricar e com isso os fez sair do estado em que estavam. E Nós dissemos: ‘Prossegui, alguns de vós sois inimigos de outros e para vós há uma residência na terra e uma provisão, por um tempo.’
فَاَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَاَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا ف۪يهِۖ وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۚ وَلَكُمْ فِي الْاَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ اِلٰى ح۪ينٍ
Alcorão 2-36
Alcorão 2-36
