Yusuf 12-84
E afastou-se deles e disse: «Que tristeza sinto por Yussuf»! E seus olhos tornaram-se brancos pela tristeza, pois ele sufocava de angústia.
Aminuddin Muhammad, 2023
E voltou-lhes as costas e disse: “Que pesar sinto por José!” E os olhos embranqueceram-se- Ihe de tristeza, pois estava muito angustiado.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)
¹ Parece alusão à catarata, que provoca a perda da transparência do cristalino, conferindo aos olhos, aparência esbranquiçada, e que surgiu em virtude da sua idade provecta e de grandes pesares.
E afastou-se deles, dizendo: Ai de mim! Quanto sinto por José! E seus olhos ficaram anuviados pela tristeza, havia muito retida.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)
E afastou-se, e disse: “Oh, quanto sofro por José!” E seus olhos tornaram-se brancos de aflição represada.
(Mansour Challita, 1970)
E ele foi-se de ao pé deles e disse. ‘Oh minha mágoa por José!’ E os seus olhos tornaram-se brancos por causa da mágoa, e ele estava reprimindo a sua tristeza.
(Iqbal Najam, 1988)
وَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يَٓا اَسَفٰى عَلٰى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظ۪يمٌ
Alcorão 12-84
Alcorão 12-84