Alcorão 12-24

Yusuf 12-24


E de facto desejava ele, e se inclinaria para ela se não tivesse visto a evidência de seu Senhor. Assim, para afastarmos dele o mal e a obscenidade; certamente ele era dos Nossos servos escolhidos.

(Aminuddin Muhammad, 2023)


E, com efeito, ela intentou estar com ele. E ele haveria Intentado estar com ela, não houvesse visto a provança ¹ de seu Senhor. Assim, fizemos, para desviar-lhe o mal e a obscenidade. Por certo, ele é um dos Nossos servos prediletos.

(Dr. Helmi Nasr, 2015)

¹ Os exegetas explicam a provança, pela qual passou José, ou pela voz que o advertia do pecado ou pelo vislumbre da figura paterna que, batendo-lhe, fortemente, no peito, chamava à razão.


Ela o desejou, e ele a teria desejado, se não se apercebesse da evidência do seu Senhor. Assim procedemos, para afastá-lo da traição e da obscenidade, porque era um dos Nossos sinceros servos.

(Prof. Samir El Hayek, 1974)


E ela se aproximou dele, e ele se teria aproximado dela se ele não tivesse visto um sinal enviado por seu Senhor. Assim agimos para afastar dele o mal e a concupiscéncia. Pois ele sempre foi um de Nossos servos leais.

(Mansour Challita, 1970)


E ela o desejou e ele também teria a desejado no que a ela respeitava, se ele não tivesse visto manifestos Sinais do seu Senhor, ele não podia ter mostrado tal determinação. Isso foi assim, para que Nós dele pudéssemos desviar o pecado e a indecência. Sem dúvida, ele foi um dos Nossos servidores escolhidos.

(Iqbal Najam, 1988)


وَلَقَدْ هَمَّتْ بِه۪ۗ وَهَمَّ بِهَاۚ لَوْلَٓا اَنْ رَاٰ بُرْهَانَ رَبِّه۪ۜ كَذٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّٓوءَ وَالْفَحْشَٓاءَۜ اِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَص۪ينَ

Alcorão 12-24

Alcorão 12-24