Yusuf 12-12
Envia-o connosco amanhã para divertir-se e brincar; e certamente nós cuidaremos dele».
(Aminuddin Muhammad, 2023)
“Envia-o conosco, amanhã, ele se deleitará e brincará. E, por certo, ser-lhe-emos custódios.”
(Dr. Helmi Nasr, 2015)
Envia-o amanhã conosco, para que divirta e brinque, que tomaremos conta dele.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)
Envia-o amanhã conosco: correrá e se divertirá, e nós tomaremos conta dele.”
(Mansour Challita, 1970)
‘Envia-o amanhã conosco para que ele se possa divertir e brincar, e nós sem dúvida o guardaremos’.
(Iqbal Najam, 1988)
اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
Alcorão 12-12
Alcorão 12-12