Hud 11-98
conduzirá seu povo no Dia da Ressurreição, então levá-los-á para dentro do Fogo; e que péssimo é o lugar a que serão levados!
(Aminuddin Muhammad, 2023)
No Dia da Ressurreição, irá ele à frente de seu povo, e ele os levará ¹ para a aguada do Fogo. E que execrável aguada a que serão levados!
(Dr. Helmi Nasr, 2015)
¹ Usa-se, em árabe, o verbo levar, aurada, sempre acompanhado do complemento água, al-mã, que dá origem à expressão aurada al-mã levar para beber água, tal como se diz quando leva o rebanho para aplacar a sede. No versículo, por Ironia, o complemento é mudado para an nâr, o fogo, aonde Faraó levará seu povo, já náo mais para mitigar a sede, mas para abrasar-se todo.
Ele encabeçará o seu povo, no Dia da Ressurreição, e os fará entrar no fogo infernal. Que infeliz entrada a sua!
(Prof. Samir El Hayek, 1974)
Encabeçará seu povo no dia da Ressurreição e guia-lo-á para o Fogo. E que liderança deplorável! E que péssimo destino!
(Mansour Challita, 1970)
Ele liderará seu povo no Dia da Ressurreição e o guiará ao fogo, na mesma maneira que o gado é conduzido a um bebedouro. E perniciosa é a destinação alcançada.
(Iqbal Najam, 1988)
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَاَوْرَدَهُمُ النَّارَۜ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ
Alcorão 11-98
Alcorão 11-98