Hud 11-27
Mas os chefes entre os descrentes de seu povo disseram: «Não te vemos senão como um humano como nós e não vemos a te seguir senão aqueles dentre nós que são os mais baixos irracionais; e não vemos em vós qualquer mérito sobre nós: aliás, consideramos-vos mentirosos».
(Aminuddin Muhammad, 2023)
Então, os dignitários que, dentre seu povo, renegavam a Fé disseram: “Não te vemos senão um mortal como nós, e não vemos seguir-te, impensadamente, senão os mais ignóbeis dos nossos, e não vemos, em vós, privilégio algum sobre nós. Aliás, pensamos que sois mentirosos.”
(Dr. Helmi Nasr, 2015)
Porém, os chefes incrédulos, dentre seu povo, disseram: Não vemos em ti mais do que um homem como nós, e não vemos a te seguir mais do que a nossa plebe irreflexiva; tampouco consideramos que tendes (vós e vossos seguidores) algum mérito sobre nós; outrossim, cremos que sois uns mentirosos.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)
Disseram os anciãos, que descriam, dentre seu povo: “Não vemos em ti senão um homem como nós, e só és seguido pelos mais vis e insensatos dentre nós. Tampouco distinguimos em ti algum mérito sobre nós. Antes consideramos-te um mentiroso.”
(Mansour Challita, 1970)
Os chefes do seu povo, que descriam, responderam, ‘Nós nada mais vemos em ti que um homem como nós próprios, e isto é um conhecimento comum o seguia exceto os nosso inferiores. E nós não vemos em vós superioridade alguma sobre nós; pelo contrário, cremos que vós sois mentirosos’.
(Iqbal Najam, 1988)
فَقَالَ الْمَلَاُ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِه۪ مَا نَرٰيكَ اِلَّا بَشَرًا مِثْلَنَا وَمَا نَرٰيكَ اتَّبَعَكَ اِلَّا الَّذ۪ينَ هُمْ اَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِۚ وَمَا نَرٰى لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِب۪ينَ
Alcorão 11/27
Alcorão 11-27