Al Fatihah 1/2
É exclusivo a Deus fazer tudo perfeito[¹]. Ele é o Senhor de todos os seres.
(Fundação Suleymaniye)
اَلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Al Fatihah 1/2
[¹] Hamd – Louvor: Existem três tipos de elogios na literatura árabe. Eles são: complemento = madih; louvor = hamd; ação de graças = shukr. O primeiro é “louvar alguém por algo que é obtido sem esforço (ex: ela é inteligente, bonita, alta)”. Segundo é “louvar alguém por algo que eles fazem muito bem (ex: ela é uma boa amiga, cozinheira profissional, o melhor dos cantores)”. E, por último, “louvar alguém por algo feito especialmente para você (ex: obrigado pela sua ajuda)”. Nós podemos fazer algumas coisas muito bem, mas Deus faz tudo perfeitamente. O prefixo “al” no início da expressão “al-hamdu” torna a palavra “hamd = louvor” um substantivo genérico, fazendo o significado: “todo o hamd”. A palavra “lillah” significa “pertence a Deus”. Uma vez que o significado de “hamd” é “louvar alguém por causa de algo que eles fizeram bem ou perfeitamente”, o significado de “Al-hamdu lillah” torna-se: “Fazer tudo perfeitamente é exclusivo para Deus somente”. Para fortalecer a ênfase e a rima nesta frase, nós preferimos essa tradução: “É Deus somente quem faz tudo perfeitamente”.
Louvor a Allah, O Senhor dos mundos¹
(Dr. Helmi Nasr, 2015)
[¹] O Senhor dos mundos, ou seja, O Soberano de todas as criaturas: homens, anjos, animais e tudo o mais que constitui o mundo. Esta forma apositiva estabelece o limite entre a disciplina e a anarquia na crença e demonstra que todo o Universo deve dirigir-se a um único Senhor, cuja soberania é infalível, contínua, harmônica e onipresente.
Louvado seja Deus, Senhor[¹] do Universo,
(Prof. Samir El Hayek, 1974)
[¹] A palavra árabe "Rabb", traduzida por Senhor, também tem significado de acarinhar, nutrir, fazer amadurecer. Deus cuida de todo o universo que criou.
Louvado seja Deus, o Senhor dos mundos,
(Mansour Challita, 1970)
Todo o louvor cabe a Allah. Senhor de todos os mundos.
(Iqbal Najam, 1988)
Al Fatihah 1/2