Al Baqarah 2/131

Quando seu Senhor lhe disse: “Submete-te!” Disse: “Eu me submeti ao Senhor de todos os seres”

Fundação Suleymaniye

Quando seu Senhor lhe disse: “Islamiza-te.[¹]” Disse: “Islamizo-me, para O Senhor dos mundos[²].”

 (Dr. Helmi Nasr, 2015)
[¹] Islamiza-te: é tradução de Aslim, forma imperativa, derivada de Aslama,pretérito, do infinito Islãm. (Cf. II 128 n1) Note-se que islamízar-se é neologismo calcado no verbo árabe, e criado em função da necessidade de evitar ocorrência de perífrases, constantes, tais como; “entrego-me, submisso, a Deus”.

[²] Cf. I 2 n1.

E quando o seu Senhor lhe disse: Submete-te a Mim!, respondeu: Eis que me submeto ao Senhor do Universo!

 (Prof. Samir El Hayek, 1974)

E quando o seu Senhor lhe disse: Submete-te a Mim!, respondeu: Eis que me submeto ao Senhor do Universo!

(Mansour Challita, 1970)

Quando o seu Senhor lhe disse. ‘Submetei-vos’, ele disse, ‘Eu submeti-me ao Senhor dos mundos’.

 (Iqbal Najam, 1988)

اِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُٓ اَسْلِمْۙ قَالَ اَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَم۪ينَ

Al Baqarah 2/131

2- Al Baqarah

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286