Al An’am 6/41

Não a outro, só a Ele invocais. Se Deus achar conveniente, Ele aceita vossa invocação e alivia vossos problemas. Então esqueceis o que os que associais[¹].


بَلْ اِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ اِلَيْهِ اِنْ شَٓاءَ وَتَنْسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ۟
(Al An’am 6/41)

(Fundação Suleymaniye)
[¹] Yunus 10/22-23, Al Isra 17/67.


“Mas é a Ele que invocareis: então, Ele vos removerá, se quiser, aquilo[¹] pelo que O invocais, e esquecereis o que idolatrais.”
(Dr. Helmi Nasr, 2015)

[¹] Aquilo: O castigo divino.

Qual! Tão-somente O invocaríeis; se Ele quisesse, concederia o que Lhe imploráveis e então vos esqueceríeis dos parceiros que Lhe havíeis atribuído!
(Prof. Samir El Hayek, 1974)


Não é para Ele que apelareis? E Ele vos atenderá se Lhe aprouver. E vós, então, esquecereis os que associais a Ele.
(Mansour Challita, 1970)


De modo algum, pois só por Ele vós chamareis; então Ele removerá o que vós Lhe pedistes para remover, se Lhe aprouver. e vós esquecereis o que com Ele associastes.
(Iqbal Najam, 1988)


Al An’am 6/41

6- Al An'am
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165