Yusuf 12/87

..
يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِنْ يُوسُفَ وَاَخ۪يهِ وَلَا تَا۬يْـَٔسُوا مِنْ رَوْحِ اللّٰهِۜ اِنَّهُ لَا يَا۬يْـَٔسُ مِنْ رَوْحِ اللّٰهِ اِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ
Yusuf 12/87

(Fundação Suleymaniye)

“O meus filhos! Ide e procurai notícias de José e seu irmão, e não vos desespereis da misericórdia de Allah. Por certo, não se desespera da misericórdia de Allah senão o povo renegador da Fé.”
(Dr. Helmi Nasr, 2015)


Ó filhos meus, ide e informai-vos sobre José e seu irmão e não desespereis quanto à misericórdia1 de Deus, porque não desesperam da Sua misericórdia senão os incrédulos.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)


Meus filhos, ide e indagai acerca de José e de seu irmão. E não desespereis da graça de Deus. Da graça de Deus, só desesperam os renegados.”
(Mansour Challita, 1970)


Oh meus filhos, ide e buscai por José e seu irmão, e não desesperai da misericórdia de Allah; porque nenhum desespera da misericórdia de Allah exceto o povo que não cre’
(Iqbal Najam, 1988)


Yusuf 12/87

  1. A palavra, em árabe, é rauh, não ruh, como alguns tradutores têm erroneamente interpretado. A palavra rauh inclui a idéia de uma misericórdia que amaina ou acalma o nosso estado de perturbação, e que, aqui, é especialmente apropriada, partindo de Jacó. ↩︎
12- Yusuf

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 32 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111