Taha 20/131

E não estendas teus olhos ¹ para aquilo que fizemos gozar alguns grupos entre eles:² são floreios da vida terrena, para, com eles, os provarmos. E o sustento de teu Senhor é melhor e mais permanente.

(Dr. Helmi Nasr, 2015)

¹ Cf. XV 88 n9.
² Entre eles: entre os idólatras e os pagãos de Makkah.

E não cobices tudo aquilo com que temos agraciado certas classes, com o gozo da vida terrena — a fim de, com isso, prová-las — posto que a mercê do teu Senhor é preferível e mais persistente.

(Prof. Samir El Hayek, 1974)

E não cobices as delícias da vida terrena que concedemos a certos casais dentre eles para tentá-los e comprová-los. Os bens de teu Senhor são melhores e mais duráveis.

(Mansour Challita, 1970)

E não dirijas os teus olhos para o quê Nós temos concedido a algumas classes deles para gozar por um curto espaço de tempo —o esplendor do presente mundo— para que Nós com isso os possamos experimentar. A provisão do teu Senhor é melhor e mais duradoura.

(Iqbal Najam, 1988)

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِه۪ٓ اَزْوَاجًا مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ ف۪يهِۜ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَاَبْقٰى

Taha 20/131