Maryam 19/23

فَاَجَٓاءَهَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَةِۚ قَالَتْ يَا لَيْتَن۪ي مِتُّ قَبْلَ هٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَنْسِيًّا

Maryam 19/23

E as dores do parto levaram-na a abrigar-se ao tronco da tamareira. Ela disse: “Quem dera houvesse morrido antes disto, e fosse insignificante objeto esquecido!”
(Dr. Helmi Nasr, 2015)

As dores do parto a constrangeram a refugiar-se junto a uma tamareira. Disse: Oxalá eu tivesse morrido antes disto, ficando completamente esquecida.¹
(Prof. Samir El Hayek, 1974)

¹ Ela era tão-somente humana, e sofria as dores de uma mãe que está esperando, e sem ninguém para olhar por ela. Porque a circunstância era peculiar, ela teve de ir para longe do seu povo.

E as dores do parto surpreenderam-na ao pé de uma tamareira. E disse: “Pudesse ter morrido antes deste dia e ficado uma coisa esquecida.”
(Mansour Challita, 1970)

E as dores do parto levaram-na para junto do tronco duma tamareira. Ela disse. “Oh! quem dera que eu tivesse morrido antes disto e tomasse uma coisa por completo esque­cida”.
(Iqbal Najam, 1988)

Maryam 19/23