Az Zariyat 51/57
Não desejo deles sustento algum, e não desejo que Me alimentem. Dr. Helmi Nasr, 2015
Não desejo deles sustento algum, e não desejo que Me alimentem.
Não lhes peço sustento algum, nem quero que Me alimentam. Prof. Samir El Hayek, 1974
Não lhes peço sustento algum, nem quero que Me alimentam.
Não lhes peço sustento algum, nem quero que me alimentem. Mansour Challita, 1970
Não lhes peço sustento algum, nem quero que me alimentem.
Eu não desejo sustento da sua parte; nem Eu desejo que eles me alimentassem. Iqbal Najam, 1988
Eu não desejo sustento da sua parte; nem Eu desejo que eles me alimentassem.
مَٓا اُر۪يدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَٓا اُر۪يدُ اَنْ يُطْعِمُونِAz Zariyat 51/57
مَٓا اُر۪يدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَٓا اُر۪يدُ اَنْ يُطْعِمُونِ
Alcorão 51/57