An Nahl 16/14

وَهُوَ الَّذ۪ي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَاۚ وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ ف۪يهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِه۪ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

E Ele é Quem vos submete o mar, para ele comerdes carne tenra, e dele extrairdes adornos, que usais. E tu vês o barco sulcando-o, e, tudo isso, para que busqueis algo de seu favor, e para serdes agradecidos.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)

E foi Ele Quem submeteu, para vós, o mar para que dele comêsseis carne fresca¹ e retirásseis certos ornamentos com que vos enfeitais. Vedes nele os navios sulcando as águas, à procura de algo de Sua graça; quiçá sejais agradecidos.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)

¹ Os apreciadores sabem dos delicados sabores dos peixes do mar, tais como o arenque do Atlântico Norte, o salmonete dos mares de Marselha, e muitas outras espécies. A palavra Tari, traduzida por “fresca”, refere-se também à natureza macia e hidratante do peixe fresco. Constitui um outro portento de Deus o fato de que a água salgada possa produzir esse sabor fresco, terno e delicado.

E foi Ele quem submeteu o mar para que dele comésseis carne tenra e tirásseis ornamentos para vosso uso. Nele, vedes navios deslizando e nele podeis procurar pela Sua generosidade. Possais agradecer!
(Mansour Challita, 1970)

E é Ele quem a vós sujeitou o mar para que vós dele podesses comer carne fresca (peixe, etc.), e dele pudésseis tirar para fora ornamento que vós usais. E tu vês os navios sulcando através dele, para que vós nele possais viajar e para que vós possais buscar da Sua beneficência e para que vós possais ser gratos.
(Iqbal Najam, 1988)

An Nahl 16/14