Al Baqarah 2-61
Fundação Suleymaniye
Certa vez, dissestes: Ó Moisés! Não suportaremos um só tipo de alimento; suplica, por nós, a teu Senhor nos faça sair algo do que a terra brota: de seus legumes e de seu pepino e de seu alho e de sua lentilha e de sua cebola. Ele disse: Quereis trocar o que é superior pelo que é inferior? Descei a uma metrópole, tereis o que pedis! A vileza e o desespero caiu sobre eles, incorreram em ira de Deus. Isso, porque persistiram em ignorar os versículos de Deus e matavam injustamente os profetas (suas profecias). Isso , porque se rebelavam e cometiam agressão.
Hamid Moghadam, 2024
E lembrai-vos de que dissestes: “O Moisés! Não podemos suportar um só tipo de alimento (sempre); então, rogai ao vosso Senhor que nos produza do que a terra produz, suas ervas e pepinos, seu alho, lentilhas e cebolas.” Ele disse: “Trocareis o melhor pelo pior? Ide a qualquer cidade, e encontrareis o que desejais!” Eles estavam cobertos de humilhação e miséria; atraíram sobre si a ira de Allah. Isso porque continuaram rejeitando os Sinais de Allah e matando Seus Mensageiros sem justa causa. Isso porque se rebelaram e continuaram transgredindo.
Aminuddin Muhammad, 2023
E quando dissestes: «Ó Mussa! Jamais suportaremos só um alimento; portanto, invoca por nós ao teu Senhor para fazer sair para nós do que a terra brota: dos seus legumes, seus pepinos, seus cereais, suas lentilhas e sua cebola». Respondeu: «Acaso pretendeis trocar aquilo que é excelente por aquilo que é inferior? Dirigi-vos a qualquer cidade, que certamente haverá para vós o que pedis». A humilhação e a miséria foram estendidas sobre eles e incorreram na ira de Deus; isso porque eles recusavam os versículos de Deus e assassinavam sem razão os Profetas; isso porque desobedeceram e eram transgressores.
Dr. Helmi Nasr, 2015
E lembrai-vos de quando dissestes: “Ó Moisés! Não suportaremos um só alimento; então, suplica, por nós, a teu Senhor nos faça sair algo do que a terra brota: de seus legumes e de seu pepino e de seu alho e de sua lentilha e de sua cebola. “Ele disse: “Trocareis o que é melhor pelo que é pior? Descei a uma metrópole, ¹ e, por certo, tereis o que pedis!” E a vileza e a humilhação estenderam-se sobre eles, e incorreram em ira de Allah. Isso, porque renegavam os sinais de Allah e matavam, sem razão, os profetas. ² Isso, porque desobedeceram e cometiam agressão.
¹ Metrópole, aqui, é tradução da palavra árabe miṣr, que, como nome indefinido,significa grande cidade ou metrópole e cuja declinação, no versículo, denota tratar-se de um nome comum. Esta interpretação é mais lógica que a que liga esta palavra ao topónimo miṣr, nome próprio do Egito.
² Alusão a Zacarias, João Batista e a outros profetas mortos injustamente. Vide II Crônicas XXIV 20-21, Jeremias XVIII 20-23.
Prof. Samir El Hayek, 1974
E de quando dissestes: Ó Moisés, jamais nos conformaremos com um só tipo de alimento! Roga ao teu Senhor que nos proporcione tudo quanto a terra produz: suas hortaliças, seus pepinos, seus alhos, suas lentilhas e suas cebolas! Perguntou-lhes: Quereis trocar o melhor pelo pior? Pois bem: Voltai para o Egito, ³ onde terei que implorais! E foram condenados à humilhação e à indigência, e incorreram na abominação de Deus; isso, porque negaram os versículos os versículos de Deus e assassinaram injustamente os profetas. E também porque se rebelaram e foram agressores.
³ A declinação da palavra Missr, no texto árabe, aqui, mostra que ela é considerada como um substantivo comum, com o significado de qualquer cidade, mais isto não é conclusivo, e a referência diz respeito ao Egito do Faraó,. O Tanwin, que em árabe expressa indefinição, pode significar “qualquer Egito”, por exemplo, qualquer país tão fértil quanto o Egito.
José Pedro Machado, 1979
Vós dissestes então: «Ó Moisés! Já não suportamos um só alimento. Pede por nós ao teu Senhor que faça crescer os produtos da terra, como legumes, pepinos, lentilhas, alhos e cebolas.» Moisés respondeu: «Quereis trocar o bom pelo mau? Descei ao Egipto e lá encontrareis o que procurais», o aviltamento e a pobreza marcaram-nos; incorreram na cólera de Deus, porque não acreditavam nos Seus prodígios e mataram injustamente os profetas. E tudo isto porque se mostraram rebeldes e violentos.
Mansour Challita, 1970
E quando dissestes a Moisés: “Não suportamos mais este alimento, sempre o mesmo. Pede a teu Deus que faça sair do solo o que o solo produz: vegetais, pepino, milho, lentilhas, cebolas.” Respondeu Moisés: “Quereis trocar o melhor pelo inferior? Voltai ao Egito: encontrareis o que pedis.” E o aviltamento e a pobreza estenderam-se sobre eles como um flagelo, e a ira de Deus sobrecarregou-os porque rejeitavam os sinais de Deus e matavam injustamente os Profetas, e porque eram desobedientes e agressores.
B. L. Garnier, 1882
Foi então que vós dissestes : O’ Moisés! nós não podemos supportar mais tempo um alimento só e unico ; pede ao teu Senhor que faça brotar para nós destes productos da terra legumes, pepinos, lentilhas, alho e cebôlas. Moisés respondeu-vos : Quereis vós trocar o que é bom pelo que é máo? Pois bem! voltem para o Egypto, lá encontrareis o que pedis. E o aviltamento e a pobreza se estenderam por sobre elles e attrahiram a colera de Deus, porque não criam nos seus signaes e mataram injustamente os seus profetas. Eis aqui a retribuição da sua revolta e de suas violencias.
Iqbal Najam, 1988
E recordai orempoemquevósdisscstes: ‘Oh Moisés, por certo, nós não ficaremos contentes com uma espécie de alimento; roga, pois, por nós ao teu Senhor para que Ele faça produzir para nós do que a terra dá —das suas ervas e dos seus pepinos do seu trigo e das suas lentilhas e das suas cebolas’. Ele disse: ‘Quererieis vós trocar o que é inferior pelo que é superior? Ide a qualquer povoação, e lá encontrareis o que pedis’. E eles foram feridos com degradação e privação, e incorreram na cólera de Allah; isso foi porque eles rejeitaram Os Sinais de Allah e queriam matar os profetas injustamente; isso foi porque eles se revoltaram e transgrediram.
وَاِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسٰى لَنْ نَصْبِرَ عَلٰى طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ الْاَرْضُ مِنْ بَقْلِهَا وَقِثَّٓائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۜ قَالَ اَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذ۪ي هُوَ اَدْنٰى بِالَّذ۪ي هُوَ خَيْرٌۜ اِهْبِطُوا مِصْرًا فَاِنَّ لَكُمْ مَا سَاَلْتُمْۜ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَٓاؤُ۫ بِغَضَبٍ مِنَ اللّٰهِۜ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِاٰيَاتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيّ۪نَ بِغَيْرِ الْحَقِّۜ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ۟
Al Baqarah 2/61
Alcorão 2-61
