Alcorão 2-254

Al Baqarah 2-254


Fundação Suleymaniye

Ó fiéis! Despendei do que vos damos por sustento. Fazei-o antes que chegue um dia, em que não haverá venda nem amizade nem intercessão. Os que os ignoram são os malfeitores.


Hamid Moghadam, 2024

Ó vós que credes! Gastai (das dádivas) que vos temos providenciado, antes que venha o Dia em que nenhuma barganha (vai valer), nem amizade, nem intercessão. Aqueles que rejeitam a Fé são os malfeitores.


Aminuddin Muhammad, 2023

Ó crentes! Gastai daquilo que vos provemos, antes que chegue um Dia em que não haverá negócio, nem amizade íntima e nem intercessão. E os descrentes é que são os injustos.


 Dr. Helmi Nasr, 2015

Ó vós que credes! Despendei do que vos damos por sustento, antes que chegue um dia em que não haverá venda nem amizade nem intercessão; e os renegadores da Fé, são eles os injustos.


 Prof. Samir El Hayek, 1974

Ó fiéis, fazei caridade com aquilo com que vos agraciamos, antes que chegue o dia em que não haverá barganha, amizade, nem intercessão. Sabei que os incrédulos são iníquos.


José Pedro Machado, 1979

Ó crentes, dai esmola com os bens que vos concedemos, antes que chegue o Dia em que deixe de haver comércio, amizade e intercessão. Os ímpios serão os injustos.


Mansour Challita, 1970

Ó vós que credes, gastai do que vos concedemos antes que chegue um dia em que não haverá mais nem comércio nem amizade nem intercessão. Os descrentes, são eles os prevaricadores.


Iqbal Najam, 1988

Oh vós que credes, despendei do que Nós lemos concedido antes de vir o dia em que não haverá comprar ou vender, nem amizade, nem intercessão; e são aqueles que dcscrêem que fazem mal a si próprios.


Alcorão 2-254

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاكُمْ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لَا بَيْعٌ ف۪يهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَاعَةٌۜ وَالْكَافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ

Al Baqarah 2/254