Al Waqui’ah 56/73
Nós o fizemos como lembrança e proveito para os viajantes do deserto. Dr. Helmi Nasr, 2015
Nós o fizemos como lembrança e proveito para os viajantes do deserto.
Nós fizemos disso um portento e conforto para os nômades. Prof. Samir El Hayek, 1974
Nós fizemos disso um portento e conforto para os nômades.
Fizemos dele uma recordação e um conforto para os que viajam no deserto. Mansour Challita, 1970
Fizemos dele uma recordação e um conforto para os que viajam no deserto.
Nós a havemos feito uma advertência e um benefício para os viajantes. Iqbal Najam, 1988
Nós a havemos feito uma advertência e um benefício para os viajantes.
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْو۪ينَۚAl Waqui’ah 56/73
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْو۪ينَۚ
Alcorão 56/73