Al Kahf 18/96

اٰتُون۪ي زُبَرَ الْحَد۪يدِۜ حَتّٰٓى اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُواۜ حَتّٰٓى اِذَا جَعَلَهُ نَارًاۙ قَالَ اٰتُون۪ٓي اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًاۜ

Al Kahf 18/96

“Dai-me pedaços de ferro.” E os foi utilizando na construção, até que, quando nivelou os dois lados das barreiras, disse: “Soprai.” E sopraram, até que, quando o fez em fogo, disse: “Dai- me cobre, que, sobre ele, o verterei!”
(Dr. Helmi Nasr, 2015)

Trazei-me blocos de ferro, até cobrir o espaço entre as duas montanhas. Disse aos trabalhadores: Assoprai (com vossos foles), até que fiquem vermelhas como fogo.¹ Disse mais: Trazei-me chumbo fundido, que jogarei por cima.
(Prof. Samir El Hayek, 1974)

¹ “Até que se tornem fogo”. O que quer dizer isso? Provavelmente, refere-se às barras de ferro que, liqüefeitas, tornam-se vermelhas como fogo, para serem ligadas com o chumbo.

Trazei-me blocos de ferro.” Depois, quando tinha enchido o espaço entre as duas montanhas, disse: “Soprai!” Produzido o fogo, disse Alexandre: “Trazei-me cobre fundido para que o derrame em cima deste ferro.”
(Mansour Challita, 1970)

“Trazei-me blocos de ferro ”. Eles assim fizeram até que, quando ele tinha nivelado o espaço entre as duas escarpas, disse, “Soprai”. Eles sopraram com foles até que quando ele o tinha tornado vermelho como fogo, disse, “Trazei-me cobre derretido para que eu sobre isto o possa derramar”.
(Iqbal Najam, 1988)

Al Kahf 18/96