Al Haqqah 69/47
Então, nenhum de vós seria barreira contra sua punição. Dr. Helmi Nasr, 2015
Então, nenhum de vós seria barreira contra sua punição.
E nenhum de vós teria podido impedir-Nos, Prof. Samir El Hayek, 1974
E nenhum de vós teria podido impedir-Nos,
E nenhum de vós teria podido impedir-Nos. Mansour Challita, 1970
E nenhum de vós teria podido impedir-Nos.
E nenhum de vós podia ter-Nos mantido afastado dele. Iqbal Najam, 1988
E nenhum de vós podia ter-Nos mantido afastado dele.
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ اَحَدٍ عَنْهُ حَاجِز۪ينَAl Haqqah 69/47
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ اَحَدٍ عَنْهُ حَاجِز۪ينَ
Alcorão 69/47