Alcorão 2-225

Al Baqarah 2-225


Fundação Suleymaniye

Deus não vos considera responsável por terdes jurado frivolamente, mas vos considera responsável por terdes jurado conscientemente. Deus é Perdoador, Clemente.


Hamid Moghadam, 2024

Deus não vos chamará a prestar contas pela leviandade dos vossos juramentos, mas sim pela intenção dos vossos corações. E Ele é Perdoador, Tolerante.


Aminuddin Muhammad, 2023

Deus não vos censurará pelos vossos juramentos fúteis, mas censurarvos-á pelos que vossos corações adquiriram. E Deus é Perdoador, Tolerante.


 Dr. Helmi Nasr, 2015

Allah não vos culpa pela frivolidade em vossos juramentos, mas vos culpa pelo que vossos corações logram. E Allah é Perdoador, Clemente


 Prof. Samir El Hayek, 1974

Deus não vos recriminará por vossos juramentos involuntários; ¹ porém, responsabilizar-vos-á pelas intenções dos vossos corações. Sabei que Deus é Tolerante, Indulgentíssimo.

[¹] Os árabes possuíam muitas espécies de imprecações, tendo para cada uma delas uma denominação especial em seus jargões. Muitas dessas denominações relacionavam-se com o sexo e causavam o desentendimento, a alienação, a divisão e a separação entre o marido e a mulher. Este e os três versículos seguintes referem-se a isso.

José Pedro Machado, 1979

Deus não vos castigará por qualquer falta nos vossos juramentos, mas pelo que fizeram os vossos corações. Deus é indulgente e misericordioso.


Mansour Challita, 1970

Deus não vos pede contas dos excessos verbais quando jurais, mas das intenções enganosas de vossos corações. Deus é clemente e perdoador.


 Iqbal Najam, 1988

Allah não vos pedirá contas por aqueles dos vossos juramentos que forem vãos, mas Ele vos pedirá contas por aquilo que o vosso coração lenha merecido. Allah é o Mais-Generoso, Indulgente.


Alcorão 2-225

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ ف۪ٓي اَيْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ يُؤَاخِذُكُمْ بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْۜ وَاللّٰهُ غَفُورٌ حَل۪يمٌ

Al Baqarah 2/225